Эту перевод на португальский
44,156 параллельный перевод
Эту теорию можно также применить к поведению преступников.
Esta teoria também se pode aplicar ao comportamento criminoso.
Эту девочку травили в школе?
A aluna foi intimidada?
Эту.
Esta.
Эту откровенную.
Este instantâneo.
Эту.
Esta aqui.
В течение всей осени каждый видел эту фотку.
Esse outono, todos viram a imagem.
Не выключай свой... на чем бы ты не слушал эту запись.
Isso mesmo. Não ajustes o teu o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Стоило бы обвинить детей за то, что делают эту школу ужасной.
Devia culpar os alunos que fazem desta escola um lugar horrível.
Посмотри на эту человеческую массу.
Olha para esta massa humana.
Не думаю, что можно танцевать под эту песню.
Não acho que esta seja uma música para dançar.
Так что я возьму на себя эту ссаную ответственность. Если вы, ребята, не можете.
Estou a aceitar alguma responsabilidade, já que vocês não conseguem.
Милая, мы обыскали эту комнату десятки раз.
Querida, já virámos este quarto do avesso.
Эту треклятую школу, ужасное место.
Esta maldita escola é um lugar terrível.
Не выключай свой... на чём бы ты не слушал эту запись.
Não ajustes o teu... o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Она подошла к двери, оставила эту коробку.
Veio até à porta, deixou uma caixa.
Скажи мне правду, и я послушаю эту кассету.
Diz-me a verdade e eu ouço a cassete.
Откуда ты вообще эту девочку знаешь?
Mas tu conhecias bem essa rapariga?
- Эту войну нельзя предать, чтобы избежать боя.
Esta guerra não será regateada para evitar uma luta.
Я прослежу, чтобы, когда они войдут в эту последнюю дверь, их ждало поражение.
Vou garantir que, quando tudo acabar, quando passarem por esta última porta, a derrota os espera.
Некоторые из них при желании могли бы вести эту войну без него, в память о нем.
alguns dos quais, caso o desejassem, poderiam e teriam travado a sua guerra sem ele, para honrar a sua memória.
- Позволь мне тебя остановить пока ты опять не запела эту песню, ладно?
- Deixa-me parar-te antes que estragues a canção.
И как тогда вы решите эту проблему?
Então, o que vai fazer para resolver o problema? Eu não disse que temos um problema.
Тогда тебе решить эту проблемку, как два пальца.
Deves conseguir desvendar isto sem grande esforço.
Эту хрень я могу хоть всю ночь обсуждать.
Eu poderia falar sobre essa merda a noite toda.
Эту проблему мы решим.
Nós tratamos dessa parte.
А сейчас... вы не соблюдаете свою сторону соглашения, хоть мы мусолили эту тему раз за разом, снова и снова.
E neste momento, não cumpriste a tua parte do acordo. Depois de falarmos sobre as coisas uma e outra vez. Então, vamos lidar com isto tudo...
Конечно, я заметил, что ты хотел изнасиловать эту женщину.
Posso ver que estás a tentar violar esta mulher.
Она заварила эту кашу.
Por isso estamos nesta confusão.
Мы выйдем в эту дверь вместе.
Nós vamos sair juntos por aquela porta.
Я лишь хочу, чтобы ты услышал меня и осознал эту мысль.
Quero que metas na tua cabeça e penses nisso por um minuto.
Слушай, я эту тему не поднимал.
Não vou entrar nessa.
Эрик эту штуку не погнули.
Eric? Esta coisa não mudou de forma.
Зачем ты и Руне воровали всю эту морковь.
Porque é que tu e o Rune estavam a roubar todas aquelas cenouras?
Эту твою "подругу".
Como assim... "Como é que ela se chamava?"
- Мы обе знаем, что в обоих лагерях есть люди, так глубоко втянувшиеся в эту войну, что они больше боятся окончить её, чем проиграть.
Ambas sabemos que há homens nos dois lados da barricada cujas identidades estão tão ligadas a este conflito que têm mais receio em acabá-lo do que em perdê-lo.
В эту минуту они поднимают якорь.
Estão a levantar âncora neste preciso momento.
Не знаю, почему я вспомнил эту историю.
Na altura não sabia o que pensar sobre aquilo.
Помни, эту песню петь нельзя.
Não te esqueças que não podes cantar aquela. - Mas...
Стремление покончить с войной лишь разожгло эту войну, породив движение сопротивления, которое после казни Чарльза Вейна набрало силу, подчинив себе почти весь остров за пределами Нассау.
Raiva, hostilidade, ressentimento, purgas para combater tudo isso que apenas resultaram em amplificá-lo e um movimento de resistência que, desde que Capitão Vane foi enforcado, não fez mais nada a não ser tornar-se forte o suficiente para controlar quase toda a parte desta ilha fora de Nassau.
Но, когда ты проснешься, я может стану - восхвалять эту программу.
Mas quando acordar, poderei louvar as virtudes do programa.
Пойду-ка проверю эту... вашу знаменитую кофе-машину, о которой ты постоянно твердил.
Vou ver essa famosa máquina de café de que estás sempre a falar.
Вы уже с ним обсуждали эту тему.
Vocês já falaram sobre este assunto.
Эти же криминальные элементы сейчас удваивают ставки на вирус Зика, разнося эту заражённую кровь как..
Os mesmos elementos criminosos que agora replicaram o vírus Zika, vendendo esse sangue contaminado como...
Честно говоря, чувствую себя так, будто меня благословили на эту службу
Honestamente, sinto-me apenas abençoado por ter este dever. "
Он возложит эту миссию на избранного президента.
Ele vai diferir a Presidente eleita nisto.
Его способность продолжать эту важную работу зависит от того, что его личность держится в тайне.
Vidas foram salvas. A sua habilidade em continuar este trabalho importante depende da identidade dele ser mantida secreta.
До сих пор куришь эту дрянь?
Continuas a fumar essas malditas coisas, não é?
И, могу я спросить, чем вы занимались в эту единственную ночь вместе?
E posso perguntar, o que fizeram durante a vossa noite juntos?
Не эту.
Este não.
Кто бы это ни были, они знали, что я бы использовала эту запись, чтобы освободить моего клиента.
Seja lá quem for eles sabem que usei o ficheiro de áudio para libertar o meu cliente.
Выслушай. Мы можем использовать эту ситуацию.
Podemos usar, o que aconteceu.