Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я должен был сделать это

Я должен был сделать это перевод на португальский

156 параллельный перевод
Может, я должен был сделать это ради читателей.
Devia, talvez, ter avisado os leitores.
Я должен был сделать это!
Tive de o fazer!
Я должен был сделать это для кредита.
Tive de o fazer pela nota.
Я должен был сделать это, неужели ты не понимаешь?
Tinha de o fazer, não vês?
Я должен был сделать это давным-давно.
Devia ter feito isto há muito tempo.
Я должен был сделать это уже давно
Devia ter feito isto, há muito tempo.
Я должен был сделать это, чувак.
Tinha que o fazer, meu.
Возможно я должен был сделать это раньше.
Provavelmente devia ter feito um pouco mais disto, antes.
Но я должен был сделать это, чтобы избавиться от этого действительно плохого преступника.
Mas tive de o fazer para me livrar de um criminoso muito mau.
Я должен был убить его, но хотел сделать это с гордостью.
Assim tive de o matar, mas tive que fazê-lo honradamente.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Só tinha de transportar esta caixa. Recolhi a caixa no barracão das ferramentas, atrás do escritório do Expresso.
Я и есть тот, кто мог и должен был это сделать!
Eu é que tive de o fazer!
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
E quero manifestar a minha admiração pelo que estás a fazer por nós, num momento tão difícil para ti.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
- A única coisa que posso fazer, é sentar-me aqui A pensar nas coisas que deveria ter dito ou feito.
я должен был это сделать. ќн бы не дал мне жить €.
Ele nunca me deixaria vivo.
Просто я... я должен был это сделать.
Era algo que tinha de fazer.
Математически, я должен был это сделать, Джерри.
Matematicamente tinha de fazê-lo, Jerry.
Если я должен был сделать ставку на него, я бы сказал, что это было. Конечно.
Apostaria que é isso.
Я хочу, чтобы они понимали, почему я должен был это сделать. Она поймет.
Não, queria que ela e os miúdos soubessem por que fiz isto.
Я сам должен был это сделать.
O que devia eu ter feito.
Но я должен был это сделать.
Mas tinha que o fazer.
Я давно должен был это сделать.
Eu já passei o meu prazo de validade.
Было кое-что, что я должен был сделать, но... Я уже вернулся. Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Tinha de fazer uma coisa, mas já voltei e prometo que ficarei contigo ate isto terminar.
Я должен был сделать больше... но я не сделал, и это на мне.
Deveria ter feito mais. Mas não fiz, e a culpa é minha.
Джимми, ты знал, что я должен был сделать тот звонок. Признай это.
Jimmy, você sabia que eu ia telefonar.
Я сделал то, что должен был сделать, ради защиты своего вида. И сейчас мне придется сделать это еще раз.
Eu fiz o que foi necessário para proteger a espécie tal como sou forçado a fazê-lo outra vez.
Я должен был сделать это.
Tive de o fazer.
Будучи единственным, кто мог изобличить Уикхема, я должен был это сделать.
Se eu tivesse exposto o Wickham quando devia.
Это - как раз в то самое время, когда я видел, что они забирают Мариссу, я должен был что-то сделать
Foi só, quando... Quando vi que iam levar a Marissa, tive de fazer alguma coisa.
Я давно должен был это сделать.
- Devia ter feito isto há anos.
Я должен был тебе позвонить, и собирался это сделать.
- Não. Desculpa.
Я должен был сделать это уже давно.
Então, o que há de tão importante?
Я должен был это сделать.
- Devia ter vindo eu a conduzir.
Я должен был это позволить сделать.
Tive de deixar.
Конечно, когда она в конце концов узнала через пару лет, она наказала меня правильным способом, она прогнала меня и разорила но она правильно сделала потому что любая женщина может сделать это и я должен был вынести из этого урок, и не вступать в другую связь.
Claro que quando ela descobriu depois de uns anos, ela me puniu direitinho, afastou-se de mim, privou-me de muitas coisas, mas fez a coisa certa porque qualquer mulher faria isso, e eu deveria ter aprendido e não me metido em nenhum outro caso.
Помнишь, что мы хотели колокола сделать? Это должен был быть сюрприз. Я искала всякие звенящие металлические фигульки.
Sabes, sobre os sinos que May Belle fez, era para ser uma surpresa... sobre conquista e...
Я должен был это сделать!
Teve de ser!
Я должен был это сделать.
Tinha de fazer isto.
Я должен был это сделать в первый же день.
É uma avenca.
Я должен был это сделать.
Tinha que o fazer. Tinha que o fazer!
Днем я в порядке, большинство дней. Но ночами я просыпаюсь в холодном поту, гадая... как я пропустил это, что я мог бы сделать, что я должен был сделать, сколько вреда я причинил... семьям, компании.
Durante o dia ando bem, na maioria dos dias, mas à noite acordo com suores frios a pensar como não vi, no que podia ter feito e devia ter feito, em quanta dor causei às famílias e à empresa.
В конце концов, я должен был это сделать.
Teria de acabar por fazê-lo.
Я должен был это сделать, чтобы еще хоть раз тебя увидеть.
Tinhas de me ver uma vez.
Дерек должен был сделать это, но он чем-то занят... Поэтому я сказал, что отдам его тебе.
Era suposto ser o Derek a fazer isto, mas ficou retido com algo, por isso disse-lhe que eu dava.
Если это действительно так, то я сделал всё, что должен был сделать.
Também não nos pôs aqui para sermos idiotas, por isso fiz o que tinha de fazer.
Я просто должен был сделать это сам, как законопослушный предприниматель.
Só precisava de criar isto sozinho, como um homem legítimo de negócios.
- Нет, я не... - Кто-то должен был это сделать.
- Alguém tinha de fazê-lo.
Я должен был это сделать давно.
Eu devia ter feito isto há muito tempo.
Я счастлив. Я давно должен был это сделать.
Voltei, devia ter feito isto há anos.
И всё это время, всё что я хотел сделать это рассказать тебе обо всем, но... я должен был защитить тебя, понимаешь?
E o que mais queria fazer era contar-te tudo isto, mas... mas também tinha de te proteger, entendes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]