Я не думаю об этом перевод на португальский
287 параллельный перевод
Я не думаю об этом, я делаю это.
Não estou a pensar nisso, vou mesmo demitir-me.
Я уверена, что мистеру де Винтеру приятно узнать об этом, но я не думаю, что что-то может понадобиться.
O Sr. De Winter ficará muito contente por ouvir isso. Mas acho que nada disso será necessário.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Suponho que todas as pessoas têm muitos amigos que nem conhecem.
- Я ещё об этом не думала. - Думаю, что да.
Nunca tinha pensado nisso, mas imagino que sim.
Я не слишком много об этом думаю.
Não penso muito nisso.
Нет, я думаю об этом, но как-будто бы это произошло не со мной.
De todo. Penso nisso, mas é como se tivesse acontecido a outro.
Я думаю о тебе, но я об этом больше не говорю.
Eu penso em ti, mas já não falo disso.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Não o podia ter esquecido.
Я думаю, временами она устаёт очень сильно, но вы никогда не узнаете об этом.
Vejo que às vezes anda muito cansada, mas nunca se queixa.
Я не могу говорить об этом с другими, но я думаю только об одном, как вернусь домой, в Малибу.
não falo com os demais e quando estou só, penso que me agradava regressar a minha casa em Malibu.
То, что случилось 17го июня... Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом.
Não creio que o Presidente soubesse do que aconteceu em 17 de Junho.
С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом.
Ainda estou a pensar numa solução.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
- Я думаю не только об этом.
- Não penso só nisso.
Я думаю, что имею право бояться, но не должна больше говорить об этом.
Que tenho o direito de ter medo mas não de falar nisso.
Потому что я об этом не думаю.
- Porque não fico a pensar nisso.
Я не знаю. Думаю, об этом лучше спросить у Тоторо.
Bem, eu não sei, mas o Totoro deve saber.
- Я думаю он прав. - Не хочу ничего слышать об этом.
- Acho que ele tem razão.
Если они столь невинны, как я думаю, то лучше им об этом не знать.
Se forem inocentes como penso, é melhor que não saibam nada.
Знаешь, я всё время думаю об этом - И не могу понять. - Джеймс, ты здесь в опасности.
Estive a pensar e não entendo.
Ничего. Я об этом и не думаю.
Não te preocupes.
Не думаю, что вы готовы узнать, что я об этом думаю.
Você não está pronta para o que eu penso.
Я не боюсь умереть, и никогда об этом не думаю.
Não receio morrer e é coisa em que nunca penso.
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Posso não saber muita coisa, mas sei que aqueles jovens eram do melhor que havia na América.
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу,.. ... ему необязательно знать.
Quanto a mim, acho que o Marsellus pode bem viver sem precisar de saber o que se passou.
Ну и, я не часто думаю об этом.
Eu não penso muito nisso, está bem?
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Acho que ninguém tem de saber disto.
Я не хочу пугать тебя, но мне кажется, что я безумно влюбился в тебя. Я только об этом и думаю.
Não te quero assustar, mas acho que estou perdidamente apaixonado por ti.
- Я не особенно об этом думаю. - Правда?
Não é coisa em que pense...
Я не думаю, что мы должны разговаривать об этом.
Não devíamos estar a falar disto.
Я знаю... но не думаю, что расскажу об этом тебе.
- Eu sei onde mas não vou dizer-te.
Я сейчас не об этом думаю.
Não era isso que estava a pensar.
Я понимаю, что такое не забывается, и думаю... Я старался об этом не думать...
Seja como for, sei que não é o tipo de coisa de que uma pessoa se esqueça, mas acho que... devo... devo ter apagado isto da memória, porque na semana passada vinha a conduzir na auto-estrada,
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Certamente, o quanto penso nisso, não sei.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Certo, o quanto mais eu penso nisso, não sei.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Certo, o quanto penso acerca, não sei.
Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом... Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом но я думаю, что сейчас ты поступаешь правильно... Ты передумала.
Mas não deves querer falar disso.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Se estás a pensar o que eu julgo que estás a pensar nem penses.
Я так об этом не думал. Но теперь, да, я так думаю.
Não vi isto desse modo, mas sim, é o que estou a pensar.
Я... Я думаю, они даже не догадываются об этом.
Eu acho que eles iam reparar nisso.
Я всё-время думаю об этом. И не пойму.
É simpático e assim, mas é um fraco.
Но... я думаю, ты об этом не слышал.
Mas... imagino que não ouviste.
Чем больше я думаю об этом, тем больше я понимаю, что не мог сделать ничего другого.
Quanto mais eu penso sobre isso, mais me convenço que não há nada que eu podia fazer de diferente.
Я не думаю, что мы выиграем, если ты об этом спрашиваешь.
Não vamos virar a mesa.
Я об этом не думаю так или иначе.
Não acho nada.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
Acho que devíamos dormir na rua, comer restos e devia ser assim... durante uns duzentos anos, e não estou a brincar.
Не думаю, что вам следует этим заниматься, и я просто обязан рассказать ему об этом.
Vocês não deviam fazer isto, e sinto-me obrigado a contar-lhe.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
Я не думаю, что они говорили об этом.
Acho que não é disso que estão a falar.
Думаю, я боялся не меньше других, но я старался об этом не думать.
Eu estava assustado como toda a gente, só que conseguia pensar.
— Я не думала об этом. — Думаю, что нет.
- Não tinha pensado nisso.