Я не могу поверить в то перевод на португальский
97 параллельный перевод
- Я не могу поверить в то, что вижу.
Não posso acreditar no que estou a ver.
" Я не могу поверить в то,
Nao acredito que e verdade
Я не могу поверить в то, что вы сказали.
Não acredito que tenha dito isso.
- Я не могу поверить в то, что поцеловал вас.
- Não acredito que beijei isto.
Я не могу поверить в то, что мы собирались сделать.
É incrível o que íamos fazer.
Поэтому я не могу поверить в то, что случилось.
Isto é tão estúpido. Que desperdício!
Я не могу поверить в то, что я слышу.
Não acredito no que ouço.
Я не могу поверить в то, что мы не проживём остаток дней вместе.
Não acredito que não vamos passar o resto da vida juntos.
- -Я не могу поверить в то, что ты сделала.
- Não acredito que tenhas feito aquilo.
Я не могу поверить в то, что я стою здесь.
Não acredito que estou aqui. Eu sei.
Я знаю. И я не могу поверить в то, что...
Não acredito que... o Mulder era o último.
( Лайла ) Я не могу поверить в то, что я позволяю тебе делать это. Хорошо, ам, только... Нежно.
Ok, devagar.
Абсолютно. Я не могу поверить в то, что всё дошло до этого.
Esta merda é inacreditável.
Я не могу поверить в то, что я вам сейчас говорю Но в Графстве Орандж идут дожди
Mal posso acreditar que estou a dizer isto, mas está a chover, em O.C Eu sei, é de loucos.
Я не могу поверить в то что ты говоришь всё это по телефону.
- Nem acredito. Fazes isto pelo telefone.
Я не могу поверить в то что это происходит со мной.
Não acredito que isso está acontecendo comigo.
Я не могу поверить в то, что ты мне только что сказал!
Eu não posso crer que me tenhas dito isso! Eu pensei que te pudesse contar tudo!
Я не могу поверить в то, что я только что сделала.
Não acredito que acabei de fazer isto. A Blair é a minha melhor amiga.
Я не могу поверить в то, что после этого услышал.
Nem consegui acreditar no que ouvi a seguir.
Я не могу поверить в то, что ты мне сейчас говоришь.
Não acredito que me estejas a dizer isso agora. Tu, de entre todas.
Я не могу поверить в то, какие вы бесчувственные. Вы команда?
Não acredito como são insensíveis.
Я не могу поверить в то, что это происходит.
Não acredito que isto está a acontecer.
О Боже, я не могу поверить в то, что это происходит.
Meu Deus. Não acredito nisso.
Я не могу поверить в то, что я доверял этим парням.
Não percebo como é que fui confiar nestes tipos.
Я не могу поверить в то...
Não posso acreditar nisto...
" Я не могу поверить в то, что ты сделала.
"Não acredito no que fizeste."
Я не могу поверить в то, что мы наконец-то живем вместе.
Nem acredito que estamos por fim a morar juntos.
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
Não imaginas como ela estava.
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
É o que continuo a dizer-me, mas não consigo acreditar nisso.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Sabem, não acredito nisto, mas quero fazer-vos uma pergunta.
То есть, я не могу в это поверить.
Nem consigo acreditar...
Я просто не могу поверить в то, что ты правда беременна.
Nao sei, e que nao posso crer que estejas gravida.
Да, а я не могу поверить, что если дерево падает в лесу, то это имеет какое то значение для тебя.
Não acredito que o mundo gire à tua volta.
Я просто не могу поверить в то, что она согласилась.
É difícil acreditar que ela tenha dito que sim.
Не могу поверить в то, что собираюсь сказать, но... моё место не здесь. В этом я уверена.
Custa-me acreditar no que vou dizer, mas o que quero fazer não posso fazer aqui.
Я всё ещё поверить не могу в то, что он сказал о тебе.
Não posso crer no que disse sobre ti.
Я не могу поверить, что кто то, очевидно любящий тебя растраивается из-за того, что ты собираешься в Африку совершенно не считаясь с ее чувствами.
Não posso acreditar como uma pessoa que supostamente amas está perturbada por decidires ir para África sem pensares nos seus sentimentos!
Не могу поверить в то, что именно ты решаешь стану ли я выпускником средней школы или нет.
Não acredito que te cabe decidir se me vou formar ou não.
Я не могу поверить, в то что они забрали с собой Франсин.
Nem acredito que levaram a Francine.
Я не могу поверить, в то что люди способны на такое!
Nem acredito como isto pode transformar as pessoas.
А то, что при всём уважении к этому свидетелю, я не могу в это поверить.
Com todo o devido respeito à testemunha, eu não acredito nele.
Я не могу поверить в то, что я слышу!
Não acredito no que estou a ouvir!
Я не могу поверить Ты трахал какого-то парня в нашей постели.
Não acredito que tenhas fodido um tipo qualquer na nossa cama.
Я просто не могу поверить в то, что слышала
Mal acredito no que ouvi!
- Шеф, я не могу в это поверить, столько спутников летает, не может быть, чтобы у кого-то появилась ядрёная бомба, а мы об этом не знаем.
Chefe, não vou nessa conversa. Com todos os nossos satélites, não existe a possibilidade de alguém... ter bombas "nucluares" sem nós termos conhecimento.
Вот во что я не могу поверить, так это в то, что ваша дочь все еще любит вас.
O que não consigo acreditar é que a sua filha ainda sente amor por si.
Бут, ты ты не мог бы на секунду поверить мне, поверить в то, что я могу говорить правильные вещи?
- Podias talvez confiar por um segundo que consigo responder da melhor maneira?
Я просто не могу поверить в то, что мы происходим от рабовладельцев.
Não acredito que descendemos de proprietários de escravos.
Поверить не могу в то, что я вытворяла с Райаном Сикрестом на экране телевизора.
Não acredito que curti com o Ryan Seacrest no ecrã da televisão.
Я решила помочь ему с французским. Не могу поверить, что школа подпустит к нему кого-то, особенно в одиночку.
Nem acredito que a escola permite que se cheguem a ele, e sozinhos.
На самом деле, я не могу поверить в то, что парень, который написал это, ввёл термин, который говорит сам за себя.
De facto, nem acredito que o tipo publicou um termo tão evidente.