Я не поеду с тобой перевод на португальский
74 параллельный перевод
Завтра я не поеду с тобой в аэропорт.
Não irei com você para o aeroporto amanhã.
Я не поеду с тобой.
Não vou para casa contigo.
"Я не поеду с тобой на юг этой зимой." Это... Точно.
- "Não voc para o sci neste inverno."
"Я не поеду с тобой на юг этой зимой."
- Exato! " Não voc para o sci neste inverno.
Я не поеду с тобой.
Não vou contigo.
Я не поеду с тобой, Фернан.
Não irei consigo, Fernand.
Я не поеду с тобой.
Não posso sair contigo.
- Папа, я не поеду с тобой.
- Pai, não vou contigo.
- Я не поеду с тобой.
- Não vou contigo.
- Боже мой, Уильям. Я не поеду с тобой в Вегас.
- Meu Deus, William, eu não vou para Las Vegas contigo.
Алексей, ты знаешь, что я тебе верна, но я не поеду с тобой, пока ты не пообещаешь, что моя семья и их друзья останутся живы.
Alexei, sabes que te sou leal, mas não regresso contigo até me prometeres que a minha família e os seus amigos vão ficar em segurança.
Я не поеду с тобой.
Eu não vou contigo.
И я не поеду с тобой на этот раз.
E eu não consigo desta vez.
Милая, я не поеду с тобой.
Querida, eu não vou contigo.
Но я не поеду с тобой в Чарльстон.
"Mas não vou contigo para Charleston".
Как думаешь, что случится, если я не поеду с тобой в Стэнфорд?
O que achas que vai acontecer se não for contigo para Stanford?
Если окажется не так, я поеду с тобой в больницу.
Mas se fizer, eu levo-te ao hospital.
- Не против, если я поеду с тобой?
Posso acompanhá-lo?
Я с тобой не поеду, визирь.
Não quero a tua companhia, xerife.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Queria partir, mas não fui capaz!
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь. За исключением одного.
Por isso vou convosco, não me vou lamentar, coso-vos as meias e trato-vos das feridas, e farei o que quer que me peçam, excepto uma coisa.
- Что это было? Если мы сдадимся и я поеду с тобой, ты обещаешь не причинять вреда этому человеку?
Se nos rendermos, e eu regressar para vós, prometei não magoar este homem?
Я не поеду с тобой.
Não vais comigo.
Я поеду с тобой, если хочешь, но я ничего не обещаю.
Vou contigo, se quiseres, mas não faço promessas.
Я поеду туда один и никто даже не заподозрит, что мы с тобой знакомы.
Vou sozinho e não haverá qualquer ligação entre nós.
Я не поеду в Новый Орлеан с тобой.
Não posso ir a Nova Orleães contigo.
Ну, я поеду с тобой. Не лезь в мою жизнь.
Pois eu vou contigo.
Я с тобой к матери не поеду.
Não o vou levar a visitar a minha mãe.
Нет смысла, я думаю он не захочет слушать тебя так как эти разговоры напрягают, я поеду с тобой.
Sem ofensa, mas acho que ele não quer ouvir uma das tuas palestras, por mais inspiradora e motivante que possa ser. Eu vou lá.
- Я никуда с тобой не поеду.
- Não vou a lado nenhum contigo.
Никуда я с тобой не поеду.
Eu não vou a lugar nenhum com você.
И в Будапешт я с тобой не поеду.
Não irei para Budapeste com você.
- Я с тобой не поеду.
Não vou contigo.
Я никуда с тобой не поеду.
Não conduzo.
Ты с ума сошёл, я никуда с тобой не поеду.
Estás louco, eu não vou a lugar nenhum contigo!
Ты не против, если я поеду с тобой?
Posso juntar-me a vocês?
Я поеду с тобой. Я не могу. Мне надо... работать.
Não posso, tenho de ir trabalhar.
Я не поеду в Лас-Вегас с тобой!
Não vou a Vegas contigo!
Я больше не криминалист, но... Я поеду с тобой. Окей?
Já não sou uma CSI, mas... vou consigo.
Я не поеду домой с тобой.
Não quero ir para casa consigo.
Я не поеду ее встречать. Робин правда с тобой заигрывала?
Não vou buscá-la.
Я не поеду в Африку, чтобы остаться с тобой.
Desistia de África... para estar contigo.
Я не сказала Карлу, что поеду с тобой.
Eu não disse ao Carl que ia contigo.
Ну, тогда тебе не стоило выгонять отца из дома, потому что ты обалдела, если решила, что я поеду с тобой на этой штуке.
- Então, não devias ter expulsado o pai porque estás drogada se pensas que vou andar nisso contigo.
Не поеду я с тобой!
Não vou convosco!
Я поеду с тобой, или ничего не выйдет.
Ou vou contigo ou nada feito.
Я никогда больше с тобой не поеду, никогда!
Nunca mais saio contigo, nunca!
Поверь, туда я с тобой не поеду.
Não pretendo juntar-me a ti lá, acredita.
И я уверен, что не поеду с тобой в одном седле.
E, como é óbvio, não vou contigo na mota outra vez.
- Я не знаю. - Хочешь, я поеду с тобой.
- Eu podia ir contigo.
Я поеду с тобой. Ты не должна одна ехать.
Não devias ir sozinha.