Я пошла домой перевод на португальский
102 параллельный перевод
- В смысле - чтобы я пошла домой?
- Queres que vá para casa? - Sim.
Понимаете, я пошла домой, чтобы убедиться что этот гавнюк... прогуливает школу и когда я пришла... то обнаружила там грабителя.
Eu fui a casa para confirmar que o estupor... estava a faltar às aulas, e quando cheguei, um tipo entrou em casa.
Ну что, теперь ты хочешь, чтобы я пошла домой и спросила : "Ну, как дела?"
Queres que vá agora para casa e diga ao Istvan : "Como foi o teu dia, amor?"
Ой, не могу! Я пошла домой, мадам Сюзанна.
Não aguento mais, dona Suzanne!
Официант пролил на меня вино, вечер был испорчен, и я пошла домой.
Um empregado deitou-me uma bebida em cima. Estragou a noite, por isso vim embora.
хватит. Я пошла домой.
Ok, basta... vou para casa.
Я пошла домой.
Fui para casa.
Я пошла домой собираться, И мы увидимся в аэропорту.
Vou para casa fazer as malas e vemo-nos no aeroporto.
Я пошла домой... одна.
Fui para casa... sozinha.
Не мог бы ты просто объявить смерть, чтоб я пошла домой! ?
Podias só declarar-lo para que eu vá para casa?
Я пошла домой принять душ. Да, наверное это было неплохой идеей.
Fui a casa tomar banho.
Я пошла домой.
Vou para casa.
Я пошла домой и позвонила папе с мыслью, что я должна докопаться до всего.
Fui para casa e liguei ao meu pai, pensando que devia esclarecer tudo.
Я пошла домой к этому подонку и разбила все, что попалось под руку.
Fui ao apartamento daquele idiota e parti tudo.
Потом я пошла домой.
Depois fui para casa.
что хотите... но я пошла домой.
A ameaça de armas não me afecta. Vou voltar à minha mansão, por isso disparem ou deixem-me em paz.
Мне это девчонка в школе сказала, и я пошла домой, а мама говорит :
Uma rapariga na escola disse-me isso, fui para casa e a minha mãe disse :
И иногда ты должна быть эгоистичной Вот почему я пошла домой прошлой ночью.
O ketchup com cereais é delicioso e, às vezes, temos de ser egoístas.
Когда картошка-фри остыла, я пошла домой.
Quando as batatas arrefeceram, voltei para casa.
А потом я пошла домой... и уснула как младенец.
E depois fui para casa e dormi como um bebé.
" Бейз, я пошла домой. Прости.
" Baze, voltei para a casa da Cate.
Этот парень был придурком я оставила его в каком-то баре на Эббот Кинни и я пошла домой в раздумьях
Aquele gajo foi um idiota. Eu deixei-o num bar qualquer na Abbot Kinney, e comecei a ir para casa a pensar
Ты не поняла. Я хочу, чтобы ты пошла домой.
Susan, tu é que vais para casa.
И на твоём место я бы тоже пошла домой и помирилась с Иреной.
Também devias ir para casa, fazer as pazes com a Irena.
"Я бы пешком пошла домой, если бы не эта вода."
"Ia a pé, se não fosse toda aquela água."
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
No que diz respeito ao atraso, posso explicar que fiquei tão perturbada, que fui directa para casa descansar.
Если вы не против, я бы после банка пошла домой. - У меня легкое...
Gostava de ir para casa depois do banco, tenho uma leve...
- Я пошла домой. Нет, стой.
- Vou para casa.
Я бы встретила Шеронду, передала бы ей пакет с 50-ю тысячами и пошла бы домой.
Entregava-lhe o saco com os 50 mil, e ia para casa.
"Приехав домой, я пошла за продуктами в обычный магазин."
A caminho de casa passei pela mercearia habitual.
Я пошла к тебе домой.
Fui ter com a tua família.
Я подумала, что она пошла домой.
Assumi que ela tivesse ido para casa.
Я хочу, чтобы она пошла домой со мной. Не сегодня.
Eu quero que ela venha para casa comigo.
Я хочу, чтобы ты пошла домой.
Que você volte pra casa.
- Я... просто пошла домой.
Eu... só fui para casa.
Лиз Лемон. Я хочу, чтобы ты пошла ко мне домой и притворилась, что проводишь социологический опрос. А потом спроси мою жену, спала ли она с Д.Л. Хьюли!
Liz Lemon, preciso que vás a minha casa e finjas que estás a fazer um inquérito para o Grupo Ranford e perguntes à minha mulher se anda a dormir com DL Hughley.
что я пошла к нему домой и сожгла его дотла.
Que fui até a casa dele e deitei-lhe fogo.
Я не пошла домой прошлой ночью.
Ah!
Он предложил тысячу баксов, чтобы я пошла к нему домой.
Ele ofereceu-me mil dólares para ir para casa com ele.
Я бы пошла домой, и там бы предалась мыслям о том, как сильно я тебя хочу.
Ia para casa a pensar o quanto te quero.
Большая часть пошла обратно в Монро а я решил срезать путь домой этой трассой.
A maioria dos homens voltou para Monroe, mas eu preferi seguir um atalho para casa por estes caminhos.
Все, я пошла домой. Сам выбирай.
Vou para casa.
А когда рассвело, я пошла и сказала 20 семьям, что они снова могут вернуться домой.
Quando o Sol nasceu... pude dizer a 20 famílias que era seguro voltar para casa.
На твоём месте я бы пошла домой, налила бы себе пару стаканчиков "успокоительного", зализала бы раны, потому что завтра я жду тебя назад, во всеоружии.
Se fosse a si, ia para casa, servia-me de alguma coisa forte, lambia as feridas, porque amanhã conto que esteja aqui a despejar tudo o que sabe.
Я думал она пошла домой.
Pensei que fosse para casa.
Я допоздна не могла уйти с тренировки, поэтому... просто пошла прямо домой и завалилась спать.
Quando acabei o treino já era muito tarde, por isso fui directa para casa e adormeci.
Она была расстроена, поэтому я проследил за ней, думал, она пойдет домой, но вместо этого она пошла в центр.
Ela estava perturbada e eu segui-a, pensando que ia para casa, mas ela foi para a baixa.
Иэн, я бы пошла, но после работы я хочу прийти домой, набухаться и пореветь.
Ian, adoraria ir, mas depois do trabalho, gosto de ir para casa, descansar, comer, chorar.
Дженни пошла к ней домой, чтобы забрать долг И я никогда больше ее не видела.
Jenny foi até a casa dela para cobrar... e nunca mais a vi.
Мы закрылись в шесть, и я пошла прямо домой.
Encerramos às 18h e fui directamente para casa.
Я думаю, что она пошла домой.
Suponho que foi para casa.
я пошла спать 62
я пошла 573
я пошла туда 19
я пошла отсюда 17
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пошел спать 39
я пошёл спать 28
я пошел домой 52
я пошла 573
я пошла туда 19
я пошла отсюда 17
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пошел спать 39
я пошёл спать 28
я пошел домой 52
я пошёл домой 28
я пошел 722
я пошёл 497
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошутила 248
я пошел туда 29
я пошутил 508
я пошел за ней 16
я пошлю кого 44
я пошел 722
я пошёл 497
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошутила 248
я пошел туда 29
я пошутил 508
я пошел за ней 16
я пошлю кого 44