Я умею читать перевод на португальский
160 параллельный перевод
Я Чарльз Бэйкер Харрис. Я умею читать.
- Sou Charles Baker Harris e sei ler.
Да, сэр, м-р Финч, я умею читать и я умею писать.
Sei, sim, Sr. Finch, sei ler e sei escrever.
- Да, мистер Чехов. Я умею читать.
- Sim, Sr. Chekov, sei ler.
Нисколько. Но я умею читать.
Nenhuma, mas sei ler.
Я умею читать. Немного.
Eu consigo ler, um pouco.
Я умею читать, и очки у меня хорошие.
Estes estão bem.
Я умею читать.
Eu sei ler. - Está bem.
Я умею читать.
Só quero mesmo a melodia.
- Я умею читать по губам.
- Eu sei ler lábios.
Я умею читать и писать...
E ler e falar.
Теперь я умею читать.
Já aprendi a ler.
- Нет, я умею читать и писать.
Não, sei ler e escrever.
Если бы я знал, что ты спишь с моим братом, я бы все сделал иначе. Цезарь я умею читать по глазам человека.
E como não sabia que era o manito que te estava a comer César aprendi a ler nos olhos.
Я умею читать.
Eu sei ler.
Ну, ну, вы терпите меня, потому что я могу... я умею читать и писать на древнеегипетском. И ещё я могу расшифровывать иероглифы и иеритическое письмо. и я единственный человек на тысячу миль который может навести порядок в вашей библиотеке, вот почему!
Bom, aguenta-me porque eu sei... sei ler e escrever egípcio antigo... e sei decifrar hieróglifos e escrita hierática... e sou a única pessoa num raio de mil quilómetros... que sabe como classificar e catalogar esta biblioteca, é por isso.
Я умею читать, господин.
Sei ler, senhor.
То есть... Я умею читать, но... Сбор пожертвований - это...
Eu leio, mas... angariar fundos, é...
Я умею читать? Ура. Я умею читать!
Pois é, eu sei ler!
Спасибо, я умею читать.
- Eu sei ler, muito obrigado. - Não, não está a perceber.
- Я умею читать мысли.
- Leio pensamentos.
Я не умею читать!
Não sei ler.
- Я не умею так читать.
- Não estou de pernas para o ar.
Я даже не умею читать.
Nem sequer sei ler.
Я не умею читать, мистер.
Não sei ler, senhor.
Я прекрасно умею читать ноты, капитан.
- Tenho excelente olho para música.
- Боже мой, читать я умею!
- Eu sei ler, Burke.
Я не умею читать.
Não sei ler.
- Я не умею читать
- Não leio.
Я не умею читать
Eu não sei ler.
Я должен читать, должен писать, почему же я не умею
Preciso de ler. Preciso de escrever. Por que não sei?
— Читать я умею.
- Eu posso ler.
Знаете, я читать умею, но цифры мне никак не даются.
Sou ler muito bem, mas os números confundem-me.
Я не умею читать и писать!
Não sei ler nem escrever!
Я не умею читать. - Не умеешь?
- Não sabes?
Я не могу ничего сказать, я не умею читать. Но я уверен в одном. Я бы не делал ставку на слова, написанные на клочке бумаги.
Eu não sabia, porque eu não sei ler, mas... mas digo-te uma coisa com toda a certeza eu não confiaria em palavras escritas num pedaço de papel, principalmente vindas de um "Dickinson" qualquer da cidade de Machine.
- Читать-то я умею, помнишь?
Sei ler, lembra-se?
Я признаюсь, я не очень-то умею их читать, но я пробую...
Eu não sou muito bom nisto, confesso, mas estou a tentar.
Ведь ясно, что я не умею читать по-тайски.
É óbvio que não sei ler tailandês.
Я умею писать и читать, миссис Финукейн.
Sei ler e escrever.
Я и сам умею читать.
Sei ler.
A еще он сказал, что я урод и не умею читать.
E depois ele disse que eu era feio e que não sabia ler bem.
Я хотя бы умею читать.
Pelo menos sei ler.
Я не умею читать по-латыни.
Não sei ler Latim!
- Нет, сэр... я не умею читать.
- Não, senhor.
Я, на самом деле, не умею читать ноты.
- Não sei ler música.
Я даже по-китайски читать не умею, как я выучу английский?
Se eu nem sei ler chinês, como vou aprender inglês?
Я, что по-вашему и читать-то не умею, да?
Está a dizer-me que não sei ler...
Нет, нет. Я просто не умею читать.
Não, não, não, é só que eu não sei ler.
- Всё это заигрывание и притворное "Я не умею читать", и ты не пригласишь меня на свидание или не попросишь мой номер телефона?
- A sedução toda e aquela treta do "não sei ler", e não me convidas para sair nem me pedes o número de telefone?
- Но я не умею читать.
- Não sei ler.
Я должен - Я умею немного читать!
Tenho que... Sei ler um bocadinho!