Явное перевод на португальский
108 параллельный перевод
Юная особа оказывает вам явное предпочтение.
A jovem mostrou preferência pela sua companhia.
Слышали, что сказал антиквар. Это явно самоубийство. "Явное" чаще всего таковым не является.
- Ele era muito importante para mim.
Солдат регулярной армии Севера, осознав явное поражение дезертировал после прочтения листовок - пропусков....
"Um soldado regular norte-vietnamita, percebendo que iam perder a guerra... " desertou ao ler os panfletos Abrimo-vos os Braços. "
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Percebo que sentes uma relutância contínua em entrar completamente em trocas significativas.
Ну, уж это явное преувеличение...
- lsso ê um exagero, não?
Явное повреждение тканей - доктора не могли поднять изобораминовый уровень.
Deve ter havido danos nos tecidos. Não conseguiram pôr os níveis de isoboramina altos.
Он уже показал явное почтение ко мне.
Ele já mostrou uma certa deferência para comigo.
Всем желаем всего наихудшего. Мы явное зло
Queremos o Pior Para Todos Somos Mesmo Maus
Она тебя по-прежнему любит... несмотря на твое явное презрение к ее образу жизни.
Ela continua a amar-te, apesar da tua condescendência para com a sua vida.
Это было явное преуменьшение.
Era claramente um eufemismo.
Согласен, фотография - явное преувеличение, но, в принципе, что ты думаешь по этому поводу.
A fotografia é um pouco exagerada, mas o que achas, Scully?
Это явное нарушение всех правил, я знаю, но...
É uma clara violação das ordens gerais, mas...
Явное следствие быстрого распада тканей.
Cetamente o efeito da rápida atrofia neurológica.
Прости, что говорю так, но для меня в этом есть некое явное противоречие.
Lamento dizer, mas vejo uma clara contradição.
Оно дает ему явное преимущество над другими материнскими кораблями Гоаудов.
e isso que lhe dá uma vantagem clara sobre o resto das naves-maes Goa'uid.
Смерть политического референта Сони Бейкер и явное отчаяние ее начальника, депутата Парламента из Манчестера, Стивена Коллинза.
A morte da investigadora política, Sonia Baker e o sofrimento evidente do chefe, o parlamentar de Manchester, Stephen Collins.
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Suponho que a minha teoria é que ao operares numa área dominada por homens sentes a necessidade para compensar isso, tornando-te mais rígida e diabólica que os companheiros masculinos.
Это явное нарушение установки...
É claramente uma infracção...
Греция показала миру спорт, явное выражение их превосходства.
A Grécia apresentou o desporto ao mundo, a pura expressão da sua superioridade.
Продвигаться, пока не окажут явное сопротивление.
Avançar até encontrar resistência.
- Явное улучшение.
Bem melhor.
О, н-да. Явное повреждение позвоночника.
É lesão numa vértebra.
Знаете, ваше явное своеволие, очевидно, продолжает впечатлять меня, Питер.
A tua fantástica compreensão do que é evidente continua a impressionar-me.
Это же явное самоубийство.
Que raio se passa contigo? Que queres dizer?
То есть, я было явное
Havia uma estranha ausência de som.
"влипли по уши" - явное преуменьшение.
"lixados" é dizer pouco.
Вы знаете, доктор Слоун, это явное оскорбление.
És ofensivo e atrevido, Dr. Sloan.
Черт побери, то что вы оставили хлебные крошки по всей машине - это явное проявление неуважения к ее хозяину!
Que raio! Para a próxima vez que deixem migalhas no meu carro é melhor que tragam um scone para o condutor.
Да мне нравится выигрывать, но у Моргана явное преимущество.
Sabes que eu gosto de ganhar, mas o Morgan tem grande vantagem.
Он не купится. Это же явное гонево.
É uma estupidez muito óbvia.
Тайное, явное - результат-то ясен.
Secreta ou não, é óbvio qual será o resultado.
За исключением случаев угрозы здоровью и безопасности общества. Или когда постоялец неоднократно демонстрирует явное пренебрежение стандартами личной гигиены.
Excepto em casos de saúde pública e segurança, ou quando o hóspede revela um desprezo flagrante e crónico pela higiene pessoal.
Успокаивает душу в широком волновом диапазоне, а у вас тут явное напряжение.
- Isso alivia a alma... em uma gama ampla de freqüências... e tem muita tensão nesse lugar!
Но было явное расширение желудочков.
Mas existia uma dilatação dos ventrículos bem acentuada.
Это хорошее начало, явное достижение.
É já um bom começo, um sucesso garantido.
Это явное хамство.
Destruição de propriedade no valor de dezenas de milhões de dólares, roubo, e agora isto?
" Когда враг клевещет на нас, это хорошо, т.к. доказывает, что между нами есть явное отличие.
" Quando o inimigo nos calunia,..... isso é bom. Porque isso prova..... que existe uma linha clara entre nós e eles.
Так как это показывает, что между нами есть не только явное различие, но еще и то, что мы добились успеха в нашей работе "
Porque isso mostra,... que não apenas existe uma clara distinção entre nós e eles,..... mas que também nós fizemos um bom trabalho.
Шкипер, название не слишком явное?
Pouco subtil, não é verdade, Skipper?
Это явное нарушение Женевской конвенции.
Isto tem de ser contra a Convenção de Genebra.
Явное нарушение.
Claramente, uma infracção.
У тебя явное преимущество, "девушка-издаваемый писатель".
Tem uma vantagem injusta, Srtª Escritora.
Их поведение очень явное.
O comportamento é transparente.
Доносит явное предупреждение.
Deixa uma mensagem.
Постой, постой, Джимбо, при всём моем уважении, брат, но тут уже явное...
Jimbo, com o devido respeito, mas sinceramente, mano...
И несмотря на явное неудобство и куда меньшее веселье..
mas, apesar de inconveniente e muito menos divertido, ow!
Здесь есть что-нибудь явное или необычное?
Ele não tem nada que o distinga?
Это явное нарушение его гражданских прав.
Foi uma clara violação dos seus direitos.
Мы можем подтвердить, что это явное самоубийство имеет сходство с другими : сэра Джеффри Паттерсона и Джеймса Филлимора.
Confirmamos que este aparente suicídio é muito parecido com o do Sr. Jeffrey Patterson e o de James Phillimore.
Явное большинство.
É uma maioria clara.
Впервые у меня появилось явное преимущество.
Foi a primeira vez que tive vantagem.