Ёлку перевод на португальский
207 параллельный перевод
Мне надо подняться и нарядить эту чёртову Рождественскую ёлку.
Tenho de me levantar e de decorar a maldita árvore de Natal.
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
Pelo menos de 15 em 15 dias, surgia um batalhão de fornecedores com tendas enormes e luzes que iluminavam os jardins de Gatsby, qual árvores de Natal.
Он поставил ёлку у себя в комнате.
Tem uma árvore de natal no quarto.
Можно выделить одну ёлку нашему шерифу.
Podias oferecer uma à rapaziada do xerife.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Come a tua óptima ceia com os teus amigos fixes, e as pipocas e a árvore de Natal, e envia can'tões de Boas Festas de papel reciclado.
Ёлку наряжают.
- A aparar a árvore.
За кусок верёвки, новогоднюю ёлку. Гитару.
Uma corda velha, uma árvore de Natal... uma guitarra...
А ты хочешь и на ёлку влезть, и ничего не ободрать?
Quer o melhor de ambos os mundos. Quer poder correr para aqui.
Tы кaк будто ёлку укрaшaeшь.
Parece que estás a decorar uma árvore de Natal.
я купил caмую дорогую ёлку в мaгaзинe.
Comprei a árvore mais cara que tinham.
Решил привезти тебе подарок под ёлку. Праздники идут.
Pensei em... trazer-te um presente.
- Я помогала украшать ёлку.
- Ajudei a decorar a árvore.
Фу-у... Голый Уродец украшает свою ёлку.
O Feioso Nu está a decorar a árvore de Natal.
Я пришла забрать свою Рождественскую ёлку.
Vim escolher uma árvore de Natal.
Выбрось ёлку и толстяка - получится Рожество какое-то!
Acrescenta uma árvore e um homem gordo, e temos o Natal!
Во время рождественских праздников люстру снимают и в центре комнаты ставят рождественскую ёлку.
No Natal, o candelabro é retirado e a arvore de Natal fica no meio da sala.
Они сидят в темноте, пялятся на рождественскую ёлку!
Estão sentados às escuras, maravilhados com a árvore de Natal.
Но я вспомнила её сегодня, когда наряжала ёлку.
Esta noite pensei nela ao enfeitar a árvore de Natal.
Кто-то активно любил его целый день а потом выбросил как новогоднюю ёлку...
Alguém o apreciou intensamente por um dia. E depois abandonou-o. Como a uma árvore de Natal.
Вау! Моника позволила другим людям нарядить её ёлку?
A Monica deixou outras pessoas ajudá-la a enfeitar a árvore?
В Сараево он провёл день с детьми,.. ... раздавая подарки и помогая украшать рождественскую ёлку.
Em Sarajevo, passou o dia com crianças, distribuindo prendas e ajudando-as a decorar uma árvore de Natal muito especial.
Мы готовимся зажечь рождественскую ёлку.
Estão quase a acender a árvore de Natal.
Пит, отнеси елку мистера Андерсона в грузовик.
Leva a árvore do sr. Anderson ao carro.
Я принёс елку!
Arranjei uma árvore!
Я принёс вам рождественскую елку.
Acabo de trazer a tua árvore de Natal.
Мы с мамой украшали елку и ждали папу с работы.
Estava com a minha mãe, a decorar a árvore enquanto esperávamos pelo meu pai.
Прям хоть елку наряжай.
Se acredita em Papai Noel- -
А что потом, экологи оштрафуют за елку?
E a seguir? São injecções contra a raiva no Coelhinho da Páscoa?
Надо купить елку.
Tenho que arranjar uma árvore.
Не общим, правда, а моим Я же могу сделать Рождественскую елку
Não de todos, mas meu Podia fazer uma árvore de Natal
Да! Хоть приделывай крючок и вешай на рождественскую елку.
Sim, quero pôr-lhe um gancho e pendurá-la na árvore de Natal.
45 долларов за рождественскую елку и они ее не доставл € ют?
Tal como o meu Príncipe... 45 dólares por uma árvore de Natal e não vêm entregá-la a casa?
Я ношусь целый день, а он торчит у меня дома и вешает мою звезду на елку.
Passei o dia fora. Ele está em minha casa a pendurar a minha estrela na minha árvore.
Я хочу настоящую елку.
Quero uma árvore real.
Мы можем теперь поставить елку, Белле?
Podemos ter uma árvore, Belle?
Они зажигают сегодня большую рождественскую елку.
Vão acender a grande árvore de Natal esta noite.
И они опять зажигают эту чертову елку.
Voltam a acender a porcaria da árvore.
Росс не украшает свою елку зубочистками но он не жалуется.
O Ross não decora a árvore com fio dental, e não está a queixar-se.
Положи подарок под мою ёлку. Спасибо.
Obrigadinha!
Папа даже не купил елку в этом году.
O pai nem sequer comprou Árvore de Natal, este ano.
Хочешь купить елку?
Quer comprar uma árvore?
Хочешь купить елку?
Uma árvore de Natal?
Твоя мама всегда говорила : "Не бери большую елку."
A tua mãe dizia sempre, "Não tragas uma árvore grande."
Принарядите немного елку
" Salpica a árvore com neve
- Осторожно, милый, я заношу елку!
- O tanas é que não posso.
Елку брать? - Да.
E a árvore?
Давай зажжем елку! Пиши мне!
Acendamos a árvore.
Копы - это одно : купил ему елку на Рождество, он бабку родную сдаст.
Com a polícia local, oferecemos uma árvore de Natal e fazem tudo.
Если тебя снова тошнит, то почему бы тебе не сделать это под елку потому что Рождество испорчено!
Se vais ficar mal disposto outra vez, porque é que não vomitas debaixo da árvore... pois o Natal está estragado!
Помнишь, в прошлое Рождество ты подсмотрел, как папа кладет подарки под елку?
Lembras-te quando apanhas-te o pai a colocar os presentes debaixo da árvore? É a mesma coisa
Убил дюжину демонов, зажег Дарлу и Друзиллу как рождественскую елку.
Matou uma dúzia de demónios. Pegou fogo às raparigas.