Ќино перевод на португальский
4,281 параллельный перевод
Я просто хотел пойти в кино с тобой
Só queria ir ao cinema contigo.
Да, это кино я уже видела.
Já vi este filme antes.
Поесть пломбира ниже по Шиффс или... пойти в кино.
Tomem um sundae no Schiff's ou vão ao cinema.
Иду в кино... неважно на какое.
Vou ao cinema. Não interessa qual.
В старших класса меня выбрали как самую вероятную кандидатку на появление в кино.
Na escola, fui eleita a que tinha mais hipóteses de actuar num filme.
Но у всех в кино есть сценический псевдоним.
Mas toda a gente que se preze nesses filmes tem sempre um nome artístico.
Так ты, значит, кино продюсер, да?
Então, produzes filmes?
И потом ты пойдешь домой и расскажешь всем, что ходил в кино, но ты и я, мы оба будем знать, что ты был торпедирован.
Depois, vais para casa e dizes que foste ao cinema, mas ambos sabemos que o "thorpedo" apanhou-te.
В основном, для обезьян, горилл и мартышек, которых отправили в отставку после съемок в кино.
Principalmente, gorilas, chimpanzés e macacos que se reformaram dos cinemas.
Могу свозить вас в кино.
Podia levá-la ao cinema.
Мне бы очень хотелось, но у нас вечер кино.
Gostávamos de vir, mas é a noite de filme.
Вечер кино, да?
- Com que então, noite de filme?
Это не из-за вечера кино.
Não é noite de filme.
Вечер кино?
Noite de cinema?
Теперь, когда я представляю себе это, оно ощущается как кино,
Agora, quando penso nisso, parece um filme.
Мы как будто в кино.
É como se estivéssemos num filme.
Согласна, я ещё раз в кино пойду.
Pois é. Quero mesmo ver outra vez.
Ребята хотят запустить "Симпсонов в кино" без перерыва.
Os tipos tinham o filme dos Simpsons em repetição.
Смотреть кино и ходить в боулинг?
Tipo, filmes ao ar livre e bowling?
Нельзя было просто пригласить меня в кино на следующей неделе?
Não me podia ter convidado para ir ao cinema na próxima semana?
Он безобидный старик. Любит кино.
Ele é um velhinho inofensivo que gosta de filmes.
Мое возвращение в кино индустрию.
Estou de volta à indústria do cinema.
Просто как в кино.
Como no filme.
Хлоп. Обожаю это кино.
- Amo aquele filme.
Собираюсь сегодня вечером пойти в кино.
O nosso cinema é hoje à noite.
Я хотела сниматься в кино и жить гламурной жизнью, А всё, что кроме, просто меня не привлекало.
Ia entrar em filmes, e viver uma vida luxuosa, e tudo menor que isso, não valia o meu entusiasmo.
Я не ходил в кино, когда был маленьким.
Não fui ao cinema quando era criança.
Всё, что у вас есть - это немое кино, ничего не доказывающее.
Só tens um filme mudo sem provas de nada.
Парни, я говорил вам, что пробую себя в кино индустрии.
Disse-vos que estou no ramo do cinema.
Это кино, которое мы делаем, это - фикция.
Este filme que estamos a fazer é ficção.
Мы идем в зоопарк и может быть потом в кино.
Vamos ao jardim zoológico e talvez ao cinema.
Если б я знал, что мы будем смотреть кино.. Я бы купил попкорн.
Se eu soubesse que íamos ver filmes, teria trazido pipocas.
На самом деле, мы думали о том, чтобы уйти из дома и посмотреть кино дома у Уайата.
Na verdade, estávamos a pensar em sair e ir ver um filme à casa do Wyatt.
Я должна увидеть немое кино на Luxe для моей фотографии класса.
Tenho de ir ver um filme mudo que está em exibição no Luxe para a minha aula de fotografia.
Нельзя разговарить в кино, так что это будет так же, как сейчас
Não podemos conversar durante o filme, por isso é como agora.
Иисус хотел узнать, может ли он пойти в кино вместе с Лекси.
O Jesus quer saber se pode ir ao cinema com a Lexi.
Но я могу оставить вам, ребята, старое кино, которое я принесла.
Mas posso deixar-vos o filme que eu trouxe.
Мой дебют в кино?
A minha estreia nos écrans?
Свожу жену в кино, словно ничего не случилось.
Vou sair com a minha mulher para irmos ao cinema, e fingir que nada disto aconteceu.
Да, просто зайди в интернет и погугли фразу "Я хочу купить два билета в кино для девушки, которой я не нравлюсь".
Basta ires à internet e procurar por : "Quero comprar dois bilhetes de cinema para uma miúda que não gosta de mim."
Выбери хорошее кино.
Escolhe um filme bom.
Так на какое кино мы пойдем?
Então, para que filme tens bilhetes?
Почему бы тебе просто не пойти в кино со мной?
- Podias ir comigo.
Лос-Анджелес не такой, каким вы видели его в кино.
Los Angeles não é como nos filmes.
Это может быть паёк в пылу битвы, или угощение в кино на первом свидании.
Pode ser a ração de combate, ou no cinema, num primeiro encontro.
Обычно в таких вещах важно, насколько ты знаком с кино.
"Não precisas da ajuda de ninguém, a não ser a da St. Joseph's."
Ладно. А как на счет кино?
- Não gosto de pequenos-almoços.
Посмотрим кино. Но просто кино.
Tudo bem, vemos um filme.
Как в чужом кино.
É a vida de outra pessoa.
Мы с Марком идем в кино. Так ведь, дружок?
Seu sacana.
Мы собираемся устроить семейный вечер кино. - Хм.
Vamos ter uma sessão de cinema em família.