Ўколы перевод на португальский
143 параллельный перевод
Ты даешь мне порошки, таблетки, ванны, уколы, клизмы....
Dás-me pós, comprimidos, banhos, injecções, clisteres...
Потом у братьев Майо. Уколы, гипноз, минеральные ванны.
Depois fui à Clínica Mayo, injecções, hipnose, banhos termais.
Ведь он делает эти уколы собакам, когда что-то идёт не так.
Existem aquelas injecções que ele dá aos cães quando as experiências falham.
Я ставлю ему уколы формазина.
Estou a dar-lhe formazina.
Я предполагаю, что его друзьям тоже сделали уколы.
Os amigos devem ter levado injecções.
Затем так получилось, что нам пришлось принять к себе Анну, которая мне помогала – мне нужно делать уколы.
Então aconteceu de a Anna vir, porque... preciso dessas injeções.
Придется уколы делать.
Agora vou ter que tomar a vacina do tétano.
"Цепь для слона", "уколы для слона".
Corrente para elefante, vacinas para elefante.
Я работаю весь день, и мне еще выдерживать твои уколы.
Trabalho todas as horas que deus me dá, só para alimentar os teus insultos.
Я устал делать уколы от столбняка каждый раз, когда я одеваюсь!
Levo uma vacina contra o tétano sempre que me visto.
Я принимаю таблетки, делаю уколы.
Tomo pílulas e injeções.
- Эти уколы обезболят то место, откуда будут пересаживаться волосы.
Estas injecções vão matar os nervos na zona do transplante capilar.
- Послушай, это очень болезненные уколы. Ты можешь, хотя бы, меня выслушать? - Не знаю, сколько тебе платят за час, но минута у тебя есть.
Ouve, aquelas injecções doeram imenso.
Жители пятого измерения, ваши жалкие атаки для меня - как уколы булавкой.
Cidadãos da quinta dimensão, seus fracos ataques só me fazem ridículas cócegas.
Пришлось делать уколы от бешенства.
Teve de levar a vacina para a raiva.
Уколы инсулина.
Injecções de insulina.
Мне еще делают эти чертовы уколы.
Ainda ando a injecções.
Думаю, ты делаешь ему уколы.
Acho que estás a dar-lhe injecções.
я только в кино видел, как делают уколы.
Disto, só sei o que vejo na TV.
Только вы умеете делать уколы.
Mas só tu podes fazê-lo!
Кажется, даже делал себе уколы.
Acho que até as injectava.
я думал, что мы идем и провер € ем место, где они получают свои уколы.
Estava a pensar em irmos ver o local onde tomam as injecções.
Постоянные операции и уколы... И следы от них по всему телу
Com operações e injecções, por todo o corpo.
"ГОРЯЧИЕ УКОЛЫ" "Что им нужно, так это профсоюз." ( Рассэл )
"Precisam é de um sindicato."
Плохой товар. "Горячие уколы".
Um mau pacote, pá. Material marado.
Заставлять делать уколы героин.
Depois ele fez-me tomar heroína.
Меня хотели пристегнуть к машинке, делающей смертельные уколы.
Os malditos querem pôr-me numa máquina que me injecte.
Адам делал себе уколы?
O Adam apanhou alguma?
Если бы мы были медсёстрами, мы делали бы уколы.
Se fôssemos enfermeiras, dávamos injecções.
- Чертовы уколы!
- Que se lixe o tranquilizante. - Não!
Да. Это потому, что не бездомные, когда их кусают, получают уколы.
Sim, porque quem não é sem-abrigo se for mordido, é vacinado.
Этот парень делал себе уколы сколько раз в день?
Este rapaz injectava-se quantas vezes por dia?
Будут уколы?
Tenho que levar uma injecção?
- Он умеет делать уколы?
- Agora dá injecções?
Ему очень больно, необходимы уколы.
Está com muitas dores. Ele precisa da injecção.
О, нет, в скорой мне сделали уколы, прямо сюда, где это и произошло.
Não, deram-me injecções nas Urgências, aqui mesmo, onde aconteceu.
Ну, я хорошо умею делать уколы и менять повязки.
Bem, eu lido bem com administrar fármacos... e mudar pensos.
Там доктор пришел в приют нам сделали уколы, сказали, что это витамины
Há um médico na casa de reabilitação. Dão-nos estas injecções, eles dizem que são vitaminas.
Вам с Мэттом надо сделать уколы.
- Por falar em doença...
Я попрошу медсестру сделать вам уколы витамина B-12.
Vocês os 2 precisam de levar a injecção de B-12.
Эти уколы нельзя делать во время беременности.
Não podes levar a injecção se estás grávido.
Надавите на рану, а ещё в той, ээ, аптечке, что я дал должны быть обезболивающие уколы.
Mantém a pressão sobre a ferida, e devem haver algumas seringas de morfina nas... provisões que eu te dei.
- хоть иногда делать уколы...
- dar uma injecção ocasionalmente...
Я должен делать уколы, но я не делаю.
Se o meu nome fosse Dr. "Pica Ocasionalmente". Mas não é.
Есть пациент, которому нужны послеоперационные бета-блокираторы, и... Я вот все думаю, продолжать ему вливать их внутривенно или переводить на обычные уколы?
Há um doente para tratar com betabloqueadores, e deverei fazê-los em perfusão contínua ou com bólus intermitentes?
Делаю уколы, измеряю давление.
Dou injecções, meço a tensão arterial às pessoas.
Людям уколы еще не делала Только хохлатым мангабеям.
Eu não sou muito boa com pessoas. Estou habituada a dar injecções a mangabeys.
Гомеру действительно нужны были те уколы.
O Homer realmente precisava daquelas injecções.
Я хочу попросить напрямую, что если ей это кажется справедливым, то пускай мне больше не ставят все эти уколы.
Pedirei directamente, se ela achar bem, que não me apliquem mais injeções.
Как и у всех остальных, которым мы сделали уколы от менингита.
Tal como os outros a quem tivemos de dar vacinas para a meningite.
Переоденьтесь и сделайте уколы.
Quero esta caixa aberta agora.