Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вся страна

Вся страна перевод на турецкий

215 параллельный перевод
Нельзя, чтобы вся страна питалась на мусорных кучах.
Çöp kutularındaki atıkları yiyen bir ülkeyi ayakta tutamazsınız.
Как и вся страна, но мы пока ничего не раскопали.
Bütün ülke gurur duyuyor ama işimiz henüz bitmedi.
Вся страна ходила в школу вместе с тобой каждый день, Трент.
Herkes gibi ben de okula gittim, Trent.
Вся страна увидит это на экранах.
Halksa ekrandan izleyecek.
Если они как следует вооружатся и найдут себе хорошего лидера, то вся страна потонет в дыму.
Silahlanırlarsa tüm ülke dumana boğulur.
- Вся страна бедная.
- Bütün üIke öyIe.
Вся страна жила заботами войны королевства звенели военной музыкой.
Bütün ülke savaş hazırlıklarıyla çalkalanıyor... üç krallık da askeri marşlarla inliyordu.
- За туалетную бумагу! Через несколько секунд, вся страна увидит Райдел- -
Birazdan, bütün ülke Rydell High'ı izleyecek, korkarım.
Вся страна вами гордится, мы все вами гордимся!
Sizinle gurur duyduğumuzu söylememe izin verin!
Надеюсь, что слушала вся страна.
Umarım bütün ülke dinlemiştir.
Вся страна.
Bütün ülke.
Не придчривайся ты, вся страна чвидит, письма тебе писать бчдчт.
Evet, hastayım. Bunu yapamam. Kes şu saçmalığı.
Вся страна исчезла.
Her yer kayboldu.
- Вся страна без работы.
- Çünkü şu anda bütün ülke işsiz.
Весь Прованс, даже вся страна может умереть с голоду только из-за одного семейства кроликов!
Bir bölge, hatta tüm ülke kuraklığı silebilir! - Ciddi misin?
Вся страна превращается в зону наркоты, запертых дверей, гиблое место, приют падальщиков, преступников-миллионеров и моральных уродов.
Bütün ülke uyuşturucu alan kapılarını kilitleyen cani milyonerlerin saf ama sinsi insanların kuduz leş yiyicilerin dolu olduğu tehlikeli bir bölge haline gelmeye başladı.
Вся страна будто вернулась в каменный век.
O ülkede hala Taş Devri'nde yaşıyorlar.
Народ, армия, вся страна разорвут меня на части.
Halk, ordu, tüm ülke beni parçalara ayırır.
Вся страна, под давлением прессы, считает его убийцей.
Medyanın da pompalamasıyla, bütün ülke onu suçlu kabul ediyordu.
Вся страна была другой.
Bütün ülke farklıydı.
Да, она сумасшедшая. Как и вся страна.
O deliyse bütün ülke delirmiş demektir.
Вся страна виновата, а не он один, почему наказали именно его?
Bütün ülke suçlu. Hepsi suçluydu.
Частенько можно услышать как люди говорят Вся страна летит по трубам.
Bunu çok duyarsınız, insanlar "Ülke boruların altına gidiyor." derler.
Вся страна мается животом.
Bütün ülkenin midesi hasta.
Какой президент захочет оставаться у власти, когда вся страна пойдет прахом?
Hangi Başkan, etrafındaki her şey parçalanırken... görev başında olmak ister?
Люди, собравшиеся в этом зале - лучшие люди России... и вся страна слушает нас.
Bu salonda toplanmış olan sizler - - Rusya'nın en seçkinlerisiniz. Ve bütün ulus bizi dinliyor.
Вся страна будет наблюдать за этим процессом.
Tüm ülkenin kalbi burada atacak.
Вся страна сотрясается.
Ülke çok kötü yolda.
Если немцы захватят этот город, вся страна понесёт невосполнимые потери.
eğer Almanlar burayı ele geçirirse, tüm ülke elden gidecektir
Чуть не так повернёшься - и твою задницу увидит вся страна в "Скорой помощи".
Aşk ve vücutlar. İkisini birlikte düşün. Bir bütün olarak.
В то время, как вся страна ликует по поводу вашей кампании против Мади,.. ... я чувствую только боль.
Bütün ülke Mahdi'ye karşı mücadelenizi kutlarken ben sadece korkuyorum.
Тебя узнает вся страна.
Durumunu aydınlatır mısın?
Я с тобой, брат. Тебя услышит вся страна.
Kimin yüzünden burada olduğunu bana söyle.
А что плохого в охране? У нас вся страна помешана на безопасности.
Güvenlik görevlisi olmanın nesi kötü?
А у него вся страна построена из бамбука!
Hem ülkesinin tamamı bambudan yapılmış.
От нашей открытости и чуткости выиграет вся страна.
İnsanlar açık olsa ve başkalarını kabullense, bu ülke daha iyi bir yer olur.
Но вся страна должна быть готова к отражения возможной атаки противника.
Şu an tüm ülke sivil savunma tatbikatı yapıyor.
А потом его помощники поняли, что если девочка вернётся, то вся страна узнает о позорном поступке короля.
Şimdi, onun danışmanları fark ettiler ki eğer kız geri dönerse bu kralın halkın önünde utanç duymasına neden olur.
Королю сказали, что девочка погибла. И ее оплакивала вся страна.
Kız, babasına kızın öldüğünü söylediler ve herkes kederliydi.
- Я сказала, что вся страна ждёт...
Dedim ki bütün ülke... Hayır.
Думаю, вся страна поняла, как прекрасно Вы печетесь об эмоциях короны.
Bence bütün ülke, kraliyetin iyiliği için çalıştığınızı biliyor.
Как и вся страна.
Ülkenin geri kalanı gibi.
Думаю, вся эта страна утонет.
Dilerim, tüm ülke sular altında kalır.
Да вся эта ёбанная страна стоит на отмытом бабле!
Bu boktan ülke aklanmış para üstüne kurulmuş.
Может быть вся наша страна в опасности.
Belki tüm ülkemiz tehlikede.
- В качестве кандидата, вы улучшите состояние, в передаче, которую посмотрит вся страна... - Но моего мужа сейчас нет дома.
- Kocam evde değil.
Неужели вся ваша страна лежит выше линии распространения лесов?
Tüm ülkeniz ağaç yetişmeyen bölgede mi bulunuyor?
Вся моя страна была разрушена.
Ülkemin her yanı çöküyordu.
Вся эта страна опасна.
Bu ülkenin tamamı tehlikeli.
Вся эта страна создавалась за счёт эмигрантских задниц.
Bu ülke, göçmenlerini küçük düşürüyor.
Вся страна смотрит на тебя.
Çünkü o da sana bakıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]