Страна перевод на турецкий
2,777 параллельный перевод
Он написал "Мое тело - страна чудес".
Uzerinde "bedenin bir harikalar diyari" yaziyordu.
День Благодарения - это день, когда вся страна бегает по магазинам, охотясь и собирая продукты для праздничного стола.
Şükran Günü Yılın bu zamanı bütün ülke koşarcasına avcılık ve toplayıcılık için tatile gider.
Но тогда страна была на грани развала на маленькие соперничающие государства.
Ancak şimdi ülke birçok rakip küçük devlete bölünmek üzereydi.
Говорю вам, Отцы Основатели были бы очень разочарованы смотря, куда пришла их страна.
Atalarımız memleketin şu hâlini görseler kim bilir nasıl hayal kırıklığına uğrarlar.
Довольно и одного жуткого скандала на мою голову. вся страна на уши встанет.
Yasak ilişki yaşayıp Han Dong Min'e tekmeyi basarak zaten şok yaratan bir skandala imza attın. Eğer ilişki yaşadığın adamın kan kaybıyla hastaneye kaldırıldığı bir duyulursa bütün ülke başına üşüşür
Моя страна здесь.
Memleketim burası.
ОБЪЕДИНЁННАЯ СТРАНА
BİR ULUS BİRLEŞTİ
США - великая страна в мире, потому что мы признаем, что человек в глубине души... жаден, эгоистичен, и завистлив.
ABD dünyanın en harika ülkesi. Çünkü bize göre insanın özünde şunlar vardı : aç gözlülük, bencillik ve ödleklik.
Страна в режиме повышенной готовности.
- Ulus hâlâ üst düzey alarmda.
Это его страна, а мы в ней чужаки.
Biz sadece içinde yaşıyoruz.
Вся страна как чертова пороховая бочка, набитая озлобленными нигерами и готовая взорваться!
Bu tüm ülke barut gibi. Zenci öfkesinin bu lanet barutu patlamaya hazır!
Эта страна обращается с нами, как с собаками.
- Bu ülke bize köpek gibi davranıyor!
Те, кто, не верил, что Америка - это страна, для которой нет невозможного, кто сомневался, живы ли еще мечты наших отцов-основателей, кто подвергает сомнению силу нашей демократии сегодня получили четкий ответ.
Hala her şeyin mümkün..... olduğu bir yer olan Amerika'dan şüpheleri olan..... kimse varsa orada kim ülkemizi kuranların hayallerini zamanımızda yaşattığımızdan hala endişe ediyorsa kim demokrasimizin gücünü hala sorguluyorsa,
Амстердам - это не страна.
Amsterdam bir ülke değil!
- Амстердам не страна?
- Amsterdam ülke değil mi?
И страна теперь лежит в руинах.
Çin? Yok oldu!
Амстердам, который по-прежнему не страна, сгинул.
Amsterdam? Hâlâ bir ülke değil! Yok oldu!
Древняя Япония, страна феодалов, земля, покрытая завесой тайны, недоступная для чужеземцев.
Eski derebeylik Japonya'sı, gizemlerle dolu ve yabancılara yasak topraklardı.
Страна, где провинции непрестанно враждуют, а властвует над ними сегун, облеченный неограниченной властью.
Rakip beyliklerden oluşan bu ulusun derebeyleri iradesi mutlak olan Shogun tarafından idare edilmekteydi.
Оиси, я не хочу, чтобы наша страна потеряла твой род.
Oishi. Ülkemizi senin soyundan mahrum bırakmayacağım.
Странная страна, не правда ли?
Tuhaf bir ülke, değil mi?
До 1865-го года это была даже не страна.
Burası 1865'e kadar ülke bile değilmiş.
Впрочем, это свободная страна.
İstemiyorsan yeme. Burası özgür bir ülke.
Моя страна очень красивая, но там есть невидимый налёт крови на всём.
Ülkem güzel ama her şeyin üzerine kan bulanmış gibi.
Наша страна вступила в войну.
Bu ülke savaşta.
Это страна Оз.
Oz'dasın.
Какого ещё никогда не видывала Страна Оз!
Oz Diyarı'nda hiç görülmemiş bir gösteri!
Страна Оз свободна навек ".
Oz Diyarı sonsuza dek özgür kalacak. "
Это Конфетная Страна, Трент.
Şeker Diyarı oyunu bu Trent.
Это чертова Конфетная Страна!
Sadece Şeker Diyarı oyunu bu!
На вас смотрит вся страна.
İşte meydan.
Ваша страна высоко ценит вашу жертву.
Ülken fedakarlığın için teşekkür ediyor, Frank.
И когда я вернулась домой, мне кажется, что это - тоже другая страна.
Bu yüzden eve döndüğümden beri burası da yabancı bir ülke gibi geliyor.
По оценкам нового правительства, в течение трёх месяцев страна на 80 % должна вернуться к довоенному уровню.
Yeni hükümet 3 ay içinde ülkenin. yüzde 80'inin savaş öncesi haline döneceğini tahmin etti.
Твой жених прав. Твою сестру вся страна обожает.
Nişanlın haklı, tüm ülke kardeşini seviyor.
ѕрокл € та € страна!
Kahrolası ülke!
Вот почему США - великая страна.
İşte bu bizi büyük yapar.
Теперь же - это самая крепкая и раскачанная страна в мире.
Şimdi ise, dünyanın en şekilli ve şişkin kaslı vücutlarının ülkesi.
Это Америка, страна храбрых, и родина вторых шансов.
Burası Amerika, cesurların ve ikinci bir şansın diyarı.
Ф конце-то концоф, это страна фосможностей.
Her şeyden öte, orası fırsatlar diyarıydı.
Вы въезжай в мой страна Америка, а она и рада открыт ротик.
Salına salına bu ülkeye ve Amerika'ya girdiniz, Özgürlük Anıtı sizlere gülmsedi sadece.
Почему эта страна такая бедная?
Bu ülke neden bu kadar fakir?
Бедная страна хочет покупать самолёты!
Fakir ülkeler uçak istiyor.
Моя страна очень бедная и технически отсталая.
Bizim ülkemiz fakirdir.
Он думает, что Япония современная страна!
Sen Japonya'yı hangi çağda sanıyorsun?
А это - моя страна.
Burası da benim ülkem.
Это цивилизованная страна.
Burası güya uygar bir ülke.
Мы должны быть уверены, что эта страна.. известная своей толерантностью и Скандинавской моделью социального обеспечения Не уйдет в себя и останется самодостаточной нацией.
Bir zamanlar hoşgörünün, özgürlüğün İskandinav sosyal devlet anlayışının timsali olan bu ülkenin kendi içine kapanıp küçük bir ülke olmaması için çalışmalıyız.
Вот, что они делают со свободой, которую дала им эта страна!
Ülkenin onlara verdiği özgürlüğü işte böyle değerlendirdiler!
Какая именно страна я не помню, но еще мы продаём выпечку, кормим бездомных и тому подобное.
Hangi ülke olduğunu tam olarak hatırlayamıyorum. Ama kurabiye falan satardık, evsizlere yemek verirdik falan.
Это свободная страна.
- Burası özgür bir ülke.
странах 32
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38