Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Выяснила что

Выяснила что перевод на турецкий

401 параллельный перевод
Марта, Кларк все еще чувствует вину из-за моих проблем с сердцем Если бы ты выяснила что-то... Если бы кто-то не хотел... чтобы ты знала об этом
Eğer biri hakkında onun bilmeni istemediği bir şey öğrensen ona söyler miydin?
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
Polis şu anda sarışın hoş kızın eskiden bir gangsterin sevgilisi olduğunu buldu.
- Надо думать. Где ты пропадал? Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Sana iyi haberlerim var.
- Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
Sabahın köründe, işsiz kalmış bir serseriden telefon geliyor benden Houston civarında 300 mil çapındaki tüm askeri üsleri bulmamı istiyor.
Я выяснила, что нанять прислугу для работы, которую проделывает домохозяйка, стоит 48 000 долларов в год.
Daha evlenmemiş bir ev kadınının işlerini yapması için bir profesyonel çağırılsa yıllık 48,000 Dolar tutar.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Camille ile Jean-Baptiste'in oraya kaçtığını duyduğumda... Bulabildiğim her kitabı her raporu okudum.
Потому что мадемуазель Кемпион в разговоре с адвокатом выяснила, чтобы ребенку заявить о своих правах на наследство отца, не нужно открывать имя матери.
Çünkü Matmazel Campion, avukat John Siddaway'le yaptığı konuşmada öğrenmişti ki çocuğun mirasta hak iddia edebilmesi için annenin gerçek kimliğinin açıklanmasına gerek yoktu.
И что же ты выяснила, Лоис?
Ne buldun, Lois?
И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
Öğrendim ki kötü-ayrılıcıymış.
Ты выяснила, что затевает Форд?
Ford'un neyin peşinde olduğunu bulabildin mi?
Пока не выяснила, что Элейн переспала с женихом.
Elaine'in damatla yattığını öğrenene kadar.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
Biriyle konuştum ve ne olduğunu öğrendim.
Выяснила насчет Деррила ну, сама знаешь что?
Evet, Darrly'nin o sorununu çözdünüz mü biliyorsun?
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Bir kaç saat boyunca, tüm gazetecilik hünerlerimi kullandım. Gilles'in yakın zamanda boşandığını ve Paris'te annesiyle yaşayan beş yaşında Beatrice adlı bir kızının olduğunu öğrendim.
Я так и не выяснила, что случилось с Грегори.
Asla, Gregory'e ne olduğunu bulamadım.
Да, я выяснила, что это вещество использовалось в качестве пестицида.
Evet, Dargol'un daha önce böcek ilacı olarak kullanılan bir kimyasal olduğunu bulmuştum.
Я только что выяснила, что мое шоу смотрит лишь дюжина человек.
Fark ettim ki, televizyon şovumla sadece 12 kişiye ulaşabiliyorum.
Я только что выяснила... что м-р Вейссман не ест мясо, и я не знаю, что делать.
Fark ettim ki bay Weissman et yemiyor ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни.
Whitney'in sana yaptığı şeyi öğrendim.
Ты что-то выяснила, Реджи?
Reggie, bir şeyler buldun değil mi?
госпожа Слокамб выяснила, что я был размещен в Нью-Джерси сейчас... так что она только думала, что возможно Игби, так-как он работал здесь летом... могу я их получить?
Bayan Slocumb beni New Jersey'den yolladı Igby'nin burada olabileceğini düşünmüş, yazın burada çalıştığını varsayarak... Bunları alabilir miyim?
Когда я выяснила, что они бросают сюда людей, я попыталась предать это дело огласке.
Buraya insanlar getirdiklerini anladığımda, bunu duyurmak istemiştim.
Что ты выяснила?
Neler buldun?
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Aile ağacımla ilgili başka yerlere vardım. Doğu Avrupa ile ilişkiliyim. Kısaca hemen köşede bir yerlerde.
Так что я поговорила со Сьюзи, - И все выяснила.
Tam olarak ne olduğunu öğrenmek için az önce Susie ile konuştum.
Хочу, чтобы ты выяснила всё, что он знает о ней, что не будет особенно сложно.
- Senden doktordan onun hakkında bildiği her şeyi - öğrenmeni istiyorum... ki bu çok zor olmamalı,
Кроме того, я думаю, что наконец выяснила, что означал тот поцелуй.
Sonunda o öpücüğün ne anlama geldiğini çözdüm.
Я только что выяснила, что ты не предполагалась на роль моей настоящей матери, это немного пугает. Хорошо, что ты поехала. Спасибо тебе.
Gelmen çok iyi oldu.
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
Ben de öyle, ta ki kazanın Shuster Boğazı'nda olduğunu duyana kadar.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно.
Evlat edinmen Metropolis Hayır Cemiyeti tarafından yapıImış ama şu tarafı garip.
Что ты там выяснила?
Burada ne var?
Это продолжалось какое-то время... пока она не выяснила, что мой дядя тайно встречается с другой крошкой.
Amcamın başka birini daha bulduğunu öğrenene kadar... Bu böyle devam etti.
Hу, и я потом покопалась и выяснила, что всё это ерунда.
Sonra ondan alabileceğim bir şey olmadığını gördüm.
Лейламах, выяснила ли что-либо о муже?
Leylomah, kocandan bir haber var mı?
Скажи Фред, мне нужно знать, что она еще выяснила о происходящем.
Fred'e tüm bunlara neyin sebep olduğunu bulur bulmaz bana haber vermesini söyle.
Ну, я просто только что выяснила, кто из них - твой бойфренд.
Hangisinin erkek arkadaşın olduğunu yeni anladım da.
Но взамен я хочу знать, что ты выяснила о моем отце.
Ama bunu yapabilmem için, ne bulduğunu bilmeliyim.
Она выяснила, что я в нем живу.
Yanına taşındığımı farketti.
Карен. Я только что выяснила,.. ... только что,..
Karen biraz önce sen kapıdaki o koca deliği açmadan bir saniye önce, öğrendim ki...
Я хочу знать, что она выяснила по трупу.
Cesette ne bulduğunu öğrenmek istiyorum.
Я выяснила, что дикий лосось – особенно атлантический лосось – находится на грани вымирания.
Yaptığım kısacık bir araştırma, somonun, özellikle Atlantik somonunun... soyunun tükenme tehlikesi altında olduğunu gösterdi.
Я провела своё исследование и выяснила, что LuthorCorp оплатила похороны.
Araştırmamı yaptım. Chloe'nin cenaze masraflarını LuthorCorp ödemiş.
Я выяснила, что лучше быть одной, даже если люди думают, что я сноб.
İnsanlar züppe olduğumu düşünse de yalnız kalmanın daha iyi olduğunu düşündüm.
Я выяснила, что он в списках умерших. Он умер от редкой болезни печени 5 месяцев назад.
5 ay önce az görülen bir karaciğer hastalığından öldüğünü gösteren bir makale buldum.
Президент попросил, чтобы документальная команда выяснила правду о том, что здесь происходит.
Başkan neler döndüğünü gerçekten görebilmek için bir belgesel ekibi gönderdi.
И что она выяснила?
Peki ne oldu sonunda?
То, что я выяснила - - не совсем радостные новости.
Şey... Ben... Öğrendiğim şey şu ki çok iyi bir haber değil... ama...
только что выяснила.
1 yıl 1 aydır hamileyim, 13 aylık hamileyim. Yeni fark ettim.
Я только что выяснила, что он отменил недели две назад.
İki hafta önce konuşmasını iptal ettiğini duydum.
Ну вот, она проявила к пациентке интерес и выяснила, что у неё проблема с щитовидкой.
Yani hastayla fazlasıyla ilgilendiği için tiroid beziyle ilgili bir koşul olduğunu mu buldu?
Она только-только выяснила, что Бэссер использовал ее связи для помощи моей компании в прокладке нефтепровода.
Çavuş Roberts'ı durdurmak için buradayız, öldürmek için değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]