K перевод на турецкий
943,591 параллельный перевод
Две недели назад мы перехватили разговор, из которого стало понятно, что Флако Руиз может указать на главного дельца в операции по отмыванию денег в картеле Флореса.
İki hafta önce, konuşmayı aldık. Flaco Ruiz'in muhtemel olduğunu düşündüren İD.
А помнишь тот сырный крем из балончика?
Ve o sıkılmış peyniri hatırlıyor musun?
Я с ума сошёл или это было похоже на замедленную съёмку столкновения пяти машин за раз?
Tamam, ben deliyim Yoksa yavaş çekimde beş arabalık yığın izlemek gibi mi?
У нас появился план получше.
Daha iyi bir plan yaptık.
Послушай, у нас действительно был план представлявший некоторый риск для мистера Гетца.
Dinle, kuşkusuz, bir plan yaptık. Bazı riskler içeriyordu - Bay Getz'e.
- Но справедливости ради, мы повязали и Лео, и повара.
- Ama adalet içinde, - Leo'yu ve aşçı bizden aldık.
И вы почти убили меня и моего свидетеля.
Beni neredeyse yakaladın ve tanık öldürüldü.
Ты же сама сказала - почти.
"Neredeyse" kısmı eksiksin.
Куда сложнее заставить Лео замолчать.
Leo kapa çeneni almaya... Zor kısmı bu.
Вот я иду себе к выходу.
İşte ben çıkışa doğru gidiyorum.
Вот я ухожу через дверь, и как только я уйду...
Işte ben kapıdan çıkıyorum Ve bir kere gittikten sonra...
Давай начнём с недавних обвинений против Пабло за публичное непристойное поведение.
Pablo'nun son suçlamalarıyla başlayalım - kamusal ahlaksızlık. - Bekle.
Послушайте, всё что я знаю, это то, что все бесятся из-за лажи в той забегаловке.
Bak, tek söyleyebileceğim, Herkes çörek dükkânı mahvedilmesinden kızıyor.
ты уволилась.
Sen çıkın
Но, простите, я невольно подслушал, вы говорили о решении уволиться из фирмы, и по мне так ничто не сравнится с ощущением, когда ты сам по себе...
Ama, ben, özür dilerim, yardım edemedim, ama kulak misafiri değilim. Uh, firmanızdan ayrılma kararından bahsediyorsun, Ve benden al, hiçbir şey varoluşa kıyasla
А возьми любого из этих педантов с серебряными ложками и отправь их работать на улицу...
Ama sen şu gümüş kaşık priglerinden birini alırsın. Ve sokakta hayatta kalmalarını bekle, iyi...
Не знаю, но выглядит знакомо.
Bilmiyorum, ama çok tanıdık geliyor.
Ну, да, ждать, ага, но мы же... знаешь, можем ждать наверху.
Evet, bekleyeceğiz ama biz... Bilirsiniz, yukarı çıkın.
так что, знаешь, немного остаточного страха - это нормально.
Eminim biraz da var... Artık korku normaldir.
Ты прячешься в жутком морге, потому что боишься поговорить с девушкой.
Kahrolası bir morga saklanıyorsun, Çünkü bir kızla konuşmaktan korkuyorsun.
Я, вообще-то, уже уходил.
Aslında dışarı çıkıyordum.
Позволить Флинну убивать в прошлом - это безумие.
Flynn'in geçmişte cinayet işlemesine izin vermek... Bu çılgınlık olur.
Твоя организация бесчеловечна.
Parçası olduğun şey insanlık dışı.
Ясно, док. Как только, так сразу.
- Anladık Doktor, fırsatımız olunca yapıcaz.
Понимаю, ты злишься - имеешь полное право.
Kızgın olduğunu biliyorum. Olmaya da hakkın var.
А та, кого ты знал, кого полюбил - это была не я, а кто-то другой.
Senin tanıdığın kişi, aşık olduğun kişi, ben değilim.
Вы пойдёте в этом?
Bu kılıkta mı gideceksiniz?
Мне жаль, что ты пропускаешь всё действие с Вайетом и Люси.
Wyatt ve Lucy'le olan eğlenceli kısmı kaçırdığın için üzgünüm.
Нет, он сильно красный, как... соус для спагетти.
Hayır ketçap gibi çok kırmızı.
А может, это просто кровоизлияние.
Ya da sadece gözüm kızarmıştır.
Собираешься объяснить мне, какое я чудовище?
Bana canavar dediğin kısma mı geldik?
Я не считаю тебя чудовищем.
Artık canavar olduğunu düşünmüyorum.
Я думаю, что ты сломлен. И скучаешь по родным, так же, как я и как Вайет.
Bence sen kırgın bir insansın... sevdiğin insanları özlüyorsun.
Или два. Это единственный выход. Ищите их!
Tek çıkış yolu burası o yüzden buralarda olmalılar.
Смотри - краснота прошла. Видишь?
Baksa artık kırmızı bile değil, gördün mü?
Вы кажетесь знакомой.
Bana tanıdık geliyorsun.
Просто... Это просто дурная привычка.
Sadece... kötü bir alışkanlık.
Нездоровая привычка.
Hastalıklı bir alışkanlık.
Он почти целый час порол меня ремнём, а потом усадил и рассказал мне всё о "Риттенхаусе".
Ve yarım saatten fazla zamanını beni kemeriyle kırbaçlayarak geçirdi, beni oturttu ve bana Rittenhouse'la ilgili her şeyi anlattı.
Я могу его снять.
Onu kıstırabilirim.
Мы поступили бы так же.
Haklısın. Yapardık.
Вот почему я кажусь тебе знакомой.
Bu yüzden sana tanıdık geldim.
Девочки по имени Люси.
Lucy isimli küçük bir kız.
Соверши последний прыжок. Вени себе жену и дочь.
Son kez yolculuğa çık, karını ve kızını geri getir.
Но всему этому пришёл конец.
Ama bu... artık bitti.
Мне он больше не понадобится.
Artık ihtiyacım olmayacak.
Сегодня по всему миру арестовано 42 члена "Риттенхауса", то есть, всего 150.
Bugün Dünya çapında 42 Rittenhouse üyesini tutukladık. Toplamda 150 kişi oldu.
Я получила разрешение, чтобы ты ещё раз прыгнула на "Шлюпке", познакомила маму и Генри Уоллеса, и вернула сестру.
Makineyi son bir kez daha kullanabilmen için özel izin aldım. Annenin ve Henry Wallace'ın tanışmasını sağla. Kız kardeşini geri getir.
Может, мне, и правда, надо открыться.
Belki olasılıklara açık olmalıyım artık.
Я путешествовала во времени. Наш первый прыжок был в 1937-й год к "Гинденбургу". До этого у меня была сестра, но после... она исчезла.
Zaman yolculuğu gerçek, ve ilk görevime çıktığımda 1937 yılına Hindenburg'a gittim, ve giderken bir kız kardeşim vardı, ama döndüğümde... artık yoktu.
Он красный.
- Kızarmış.