Ya перевод на турецкий
255,559 параллельный перевод
Мы, по правде говоря, едем завтра в Оклахому.
Yarın Oklahoma'ya gideceğiz aslında.
Не знаю как или почему, но у него как будто появилось шило в заднице.
Nedenini ya da nasıl olduğunu bilmiyorum ama bir şey onu feci hâlde teşvik etti.
Да, Мэттью останется у Сандры, завезем его после кино.
Tabii ya. Matthew, Sandra'da kalacak, filmden sonra onu bırakmamız gerekecek.
Точно.
- Doğru ya.
Просто... я не видел, чтобы ты усердно занимался.
Sadece... Seni sürekli ders çalışırken gördüğümden değil ya.
Как насчёт тебя?
Ya sen?
Точно. Я забыл.
Doğru ya, unutmuşum.
Не особо.
Yok ya.
Мы живем через дорогу, Пейдж.
Evlerimiz karşı karşıya Paige.
— Да.
- Ya.
Но если бы было зерно, которое не боится вредителей, засухи, грибка, самые бедные люди в мире смогли бы прокормить себя, даже в третьих странах или при страшных диктаторах.
Ama haşarata, susuzluğa mantarlara dayanabilecek bir tahıl elde edilirse dünyanın en yoksul insanları karınlarını doyurabilecek, üçüncü dünya ülkelerinde ya da en kötü diktatörlüklerin altında yaşasalar bile.
Вы не можете испытать любовь ваших родителей или ваших детей из-за старых привычек и убеждений, которые навязывали вам о том, какие они должны, и устоят у вас.... на пути.
Zihniniz, eski alışkanlıklarınızla ve inanç sistemlerinizle bütün o şeylerle aranıza girip de onların kim olduğunu, sizin kim olduğunuzu söylediğinde anne-babanızın size olan sevgisini ya da sizin evlatlarınıza olan sevginizi hissedemezsiniz.
Стоберт не ищет способ отравить нас и нашу еду.
Stobert bizi ya da yiyeceklerimizi zehirlemeye çalışmıyor.
Да, я... да, я в порядке.
Evet ya, ben iyiyim.
А ты?
Ya sen iyi misin?
Она не работает по вторникам и по выходным.
Perşembeleri ya da hafta sonları çalışmıyor.
Ты планируешь переехать в Топику?
Topeka'ya taşınmayı mı düşünüyorsun?
Ничего, я...
Yok bir şey ya, ben...
И если она умрёт или попадёт в тюрьму, она ему не поможет.
Annesi öldüyse ya da hapisteyse ona bir faydası dokunmaz.
Иногда мы будем задавать вопросы о том, как работает ТАСС, может об именах одного-другого сотрудника, которые присматривают за вами, если вы понимаете о чём я.
TASS'deki işlerin gidişatıyla ilgili ara sıra sorular belki birkaç çalışanın isimleri senin gözetiminden kim sorumlu, anlarsın ya işte.
Спасибо.
Sağ ol ya.
Да, мог. Просто, когда дело касается нас или...
Evet, önemseyebilir ama bence işler nihayete erdiğinde, biz ya da...
Всё, что я знаю... спасибо господу за Туана.
Tek bildiğim, Tuan için Tanrı'ya şükür ederim.
Вот чёрт. Я очень ждал встречи с тобой.
Haydi ya, görüşmemizi dört gözle bekliyordum.
Я... я не смогу приехать ещё недели 2 или 3.
İki ya da üç hafta daha uğrayamayacağım.
Или что он продолжит трахать её?
Ya da adamın onunla yatmaya devam edeceği?
Достаточно, что его мать захотела забрать его в Москву?
Annesinin onu da alıp Moskova'ya dönmesini isteyeceği kadar mı kötü?
Я не могу ходить на каждую вечеринку.
Her partiye de gelemem ya.
То есть, был бы какой-то смысл если бы он ушёл с теми пацанами, если... если он пытался настроить их против Паши, но... три ночи - вроде немного поздно для этого.
Pasha'ya karşı hamle yapacaksa o çocuklarla olması mantıklı ama... - Gece üç, biraz geç gibi.
В общем, вы знаете что у меня в школе последнее время всё очень хорошо?
Şimdi, notlarım son zamanlarda hani çok yüksekti ya?
Ну, как только вы будете лучше говорить, мы попробуем устроить вас в газету или издательство, переводчиком.
Dilini geliştirir geliştirmez gazetelerde ya da basında, çeviri işi falan ayarlayacağız sana.
Я ему верю.
Ben ona inanıyorum, ya sen?
Достаточно, чтобы его мать захотела забрать его в Москву?
Annesinin onu da alıp Moskova'ya dönmesini isteyeceği kadar mı kötü?
Я тебе кое-что скажу, только не говори это Евгении, хорошо?
Şimdi sana söyleyeceğimi Evgheniya'ya anlatmayacağına söz ver, tamam mı?
Когда он последний раз приезжал в Соединённые Штаты, он... привёз моему мальчику подарок.
Amerika'ya en son geldiğinde oğluma bir hediye getirmiş.
Мне нужно в Топику к 19-му.
Ayın on dokuzunda Topeka'ya dönmem gerek.
Это не от меня и не от Брэда. Он просто позитивный.
Benden ya da Brad'den almadığı kesin.
А если нет?
Ya düzelmezse?
Что если станет хуже?
Ya beter olursa?
Ну что ж.
Öyle ya da böyle.
Он же не хочет напиваться и принимать наркотики.
Sarhoş olup uyuşturucu almak istemiyor ya.
Что касается государственного брака, кто первым приедет в Москву, должен подать бумаги в официальные...
Ülkemiz içinse Moskova'ya ilk gidenin evrakları ayarlaması gerekecek.
Я не захотела нести плёнку в лабораторию.
Filmi alıp da fotoğrafçıya götürmek istemedim.
А что с детьми?
Peki ya çocuklar?
Я сказала, это место не для Паши. Эта жизнь плохая.
Burası Pasha'ya yaramıyor, bu hayat ona yaramıyor diyorum.
А ты?
Peki ya sen?
Я сказал Паше, что его родители не воспринимают его всерьёз потому что не верят, что он действительно в отчаянии.
Pasha'ya, ailesinin onu ciddiye almamasının sebebinin çaresiz olduğuna inanmamaları olduğunu söyledim.
В любом случае...
Öyle ya da böyle.
Или ты.
Ya da sen.
А что насчёт Туана?
Peki ya Tuan?
А с ней что?
- Peki ya kadın?