Адвоката перевод на турецкий
3,768 параллельный перевод
Но теперь он ищет нового адвоката...
Ama şimdi yeni bir avukat arıyor.
Потребует адвоката или ордер?
Bir avukat isterse?
И вы купили одежду, чтобы произвести впечатление на адвоката.
- Siz de avukatı etkileyebilmek için yeni kıyafetler aldınız.
А ты знаешь какого-нибудь маститого адвоката, который возьмется за двух сирот из гетто?
Bizim gibi iki evlatlık çocuğu alacak iyi bir avukat tanıyor musun?
Мистер О'Брайен, я так понимаю вы оказываетесь от общественного адвоката.
- Bir planım var, merak etme.
Я - тот, кому пришлось перерыть мусорник Армии Спасения, чтобы зайти сюда под видом адвоката и поговорить с тобой. И что же ты собирался мне сказать?
Seninle konuşabilmek için ordunun sistemine girip kendimi avukat eden benim.
- Я требую адвоката.
- Avukat istiyorum.
Так, ладно, если вы будете со мной так разговаривать, я просто попрошу своего адвоката.
Bakın, benimle böyle konuşmaya devam ederseniz avukatımı çağırırım.
У вас есть право на адвоката, если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.
Avukat tutma hakkına sahipsin. Maddi durumun el vermiyorsa avukatın devlet tarafından atanacaktır.
У вас есть право на адвоката.
Avukat tutma hakkına sahipsin.
Если вы не можете позволить себе адвоката, он вам будет назначен.
Maddi durumun el vermiyorsa avukatın devlet tarafından atanacaktır.
А теперь мы найдем тебе адвоката.
Şimdi sana bir avukat bulacağız.
Смахивает на адвоката.
Görünüşe göre avukat çağırmış.
Она включила внутреннего адвоката.
Avukat moduna giriyor.
Попробуй со мной. Итак, Эд Ласк попросил адвоката.
Beni deneme.
Больше я ничего не скажу без адвоката.
Avukatsız tek telime etmeyeceğim.
У вас есть право на адвоката. Если вы не можете его себе позволить, он будет предоставлен вам государством.
Maddi durumunuz el vermiyorsa avukatınız devlet tarafından atanacaktır.
- Электронное письмо от его адвоката.
- Avukatından gelen bir e-posta.
Тогда вы не знаете, что он нанял адвоката для подготовки документов для развода.
O halde, boşanma belgeleri taslağı için bir avukat tuttuğunu bilmiyorsunuz.
Я ничего не скажу больше без присутствия адвоката.
Bir avukat temsili olmadan daha fazlasını söylemiyorum.
Нет, нет, она потребовала адвоката.
- Hayır, hayır, avukatını istiyor.
Чувак, я хочу адвоката, с трезвым умом.
Bir kamu avukatı istiyorum.
Например, адвоката.
Bir avukat.
Потребовать адвоката, махнуть Конституцией, угрожать мне гневом твоей всемогущей жены?
Avukat isteyip, Anayasa'yı yüzüme okuyup yüce eşinin gazabıyla beni tehdit etmek ister misin?
Вот теперь я попрошу адвоката.
O avukatı şimdi isteyeceğim.
Дэвин не хочет никого видеть, даже своего адвоката.
Oğlunuzu görme gibi bir şansınız yok, - hatta avukatı bile.
Так что, пожалуйста, наймите адвоката.
Yani, lütfen, avukatınızı getirin.
Я убил Опеншоу и адвоката.
Openshaw'ı ve avukatını ben öldürdüm.
Это сделал я. Убил Опеншоу и адвоката.
Openshaw ve avukatını öldürdüm.
Тогда Боден убил Опеншоу и его адвоката.
Boden, Openshaw ve avukatını öldürdü.
У меня есть право на адвоката.
Avukat tutma hakkım var.
К тому же, у меня кое-что запланировано для нашей подружки-адвоката.
Artı, avukat arkadaşımız için ufak bir plan yaptım.
Боже, не могу поверить, что собираюсь пригласить на свидание адвоката защиты.
Tanrım, savunma avukatına çıkma teklif etmek üzere olduğuma inanamıyorum.
А я вызову адвоката и вы останетесь ни с чем.
Bende avukatımı isterim hiçbir şey kazanamazsınız.
Признает отравление, отрицает убийство, потом вызвал адвоката.
Zehirlediğini itiraf etti, öldürdüğünü inkar etti, sonra da avukat istedi.
Ну, нападение на офицера при исполнении не особо поможет, только до прихода его адвоката.
- Avukatını çağırdığı zaman polise saldırma suçunu çürütüp dışarı salınabilir.
Я позову адвоката.
Avukat tutacağım.
Я здесь в качестве государственного адвоката.
Bölge savcısı adına buradayım.
Придержите эту историю для своего адвоката.
- Hikâyeni avukatına sakla.
Я требую адвоката.
Avukatımı istiyorum.
Я скажу, что вы нужны мне в качестве адвоката.
Ben de avukat olarak size ihtiyacım olduğunu söylerim.
И как это сочетается с работой адвоката?
- Avukat iken bu nasıl olacak?
У нас нет адвоката.
- Bizim avukatımız yok ki.
Олег Луски. КГБшник, выдающий себя за адвоката в Лондонской фирме.
Oleg Luski, Londra'da bir firmada göçmen avukatı rolü yapan bir KGB ajanı.
Почему он внезапно стал похож на Аль Пачино из "Адвоката Дьявола"?
Neden sesi "Devil's Advocate"'deki Al Pacino gibi çıkıyor?
Я имею право на телефонный звонок и адвоката или типа того.
Telefon ya da avukat hakkım falan olmalı.
Похитили бостонского адвоката Джека Вестбрука со стоянки мини-маркета. Такое точное время.
Bugün 00 : 34'te Boston'lu savunma avukatı Jack Westbrook bir market otoparkından kaçırılmış.
Но, под конец, она стала спрашивать, не знаю ли я хорошего адвоката по разводам.
Ama en son bana iyi bir boşanma avukatı tanıyıp tanımadığımı sordu.
Рэйган, если это ОВБ, закрой свой рот и найми адвоката.
Reagan, eğer işler daha da ciddileşirse, çeneni kapat ve bir avukat bul.
Я должен спросить. По совету адвоката?
sormam gerek savcılık mı yapacaksın?
Вот номер моего адвоката.
Avukatımın numarası.
адвокат 1107
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17