Адвокатом перевод на турецкий
1,818 параллельный перевод
Когда я стану адвокатом, возможно, я приеду в Лондон и женюсь на тебе.
Avukat olduğum zaman belki Londra'ya gelip seninle evlenirim. Hey, hey.
Конечно, у меня нет никаких дел с новым адвокатом твоей мамы.
Tabii ki annenin yeni avukatıyla hiçbir alakam yok.
Ты мог бы связаться со своим адвокатом из самолета.
Uçakta avukatını ararsın.
Да, но ты разговаривал с адвокатом.
- Evet ama avukatınla konuştun.
Он адвокат. я не собираюсь встречаться с адвокатом.
O bir avukat. Sonum, bir avukatla olmayacak.
Я никогда не хотела быть адвокатом.
Avukat olmayı istememiştim ki.
Харрис действовал прикрываясь адвокатом Он никогда не был внутри Стеллы.
Harris avukat istedi. Gece kulübüne hiç girmemiş.
Она была адвокатом.
Avukatmış.
Они встретились, когда она работала гос.адвокатом.
Evet, Kamu Savunucusu olarak çalıştığı zamanlarda birbiriyle tanıştılar.
Удивительно, что она знакома с таким высококлассным адвокатом, как Крик.
Creek gibi üst düzey birini tanıması şaşırtıcı.
Если бы ты застрял на необитаемом острове с Аттилой - вождем гуннов, Иосифом Сталиным, и адвокатом, и у тебя бы был пистолет с двумя пулями, что бы ты сделал?
Peki, İmparator Atilla, Joseph Stalin ve bir avukatla ıssız bir adada kalsan elinde bir silah ve sadece iki kurşunun olsa ne yaparsın?
Привет. Я думала у тебя встреча с адвокатом.
Avukatla görüştüğünü sanıyordum.
Алек Висек был адвокатом.
Alec Wyseck de avukat.
мы встречаемся с адвокатом этим утром.
Bu sabah aile avukatıyla görüşeceğiz.
Точно так же он поступил с авторитетным адвокатом Холли Франклин.
Diğer büyük balık Holly Franklin'de uyguladığı gibi.
Я свяжусь с адвокатом Стоуна, необходимо найти его завещание.
Evet, iyi olur. Ben Stone'un avukatıyla görüşeceğim, vasiyetini durdurup durduramayacağımı öğreneceğim.
Американское гражданство для иммигрантов. Жду своего поддельного интервью с моей женой и адвокатом.
Birleşik Devletler Göçmen Bürosu'nda karım ve avukatımla birlikte sahte görüşmem için bekliyorum.
Вы либо сделаете это, либо зайдете сюда с адвокатом.
Konuşmanı bitirmezsen içeri avukatsız girersin.
Вся троица в комнате для допросов вместе с адвокатом.
Üçü de sorgu odasında yanlarında avukatlarıyla birlikteler.
И, знаешь, она справлялась, но потом она всё-таки решила рассказать мне, и теперь, благодаря этому, мы стали ещё ближе, и будучи адвокатом, я вижу, что люди расстаются, потому что не могут открыться друг другу.
Bunlarla yüzleşebildi. Ama sonunda bana anlatmaya karar verdi. Bunu yapınca bizi birbirimize çok fazla yakınlaştırdı.
Что ж, Токен, познакомься с моим адвокатом!
Token, avukatımla tanışmanı istiyorum.
Я знаю одного полицейского, который раньше работал адвокатом и учился в Гарварде.
En iyileri ve en zekileri mi işe alıyoruz? Eskiden avukat olan ve Harvard'a gitmiş olan bir polis tanıyorum.
И я думаю... слишком привлекательна, чтобы быть хорошим адвокатом.
İyi olmak için... fazla çekici olduğunu düşünüyorum.
Капитан Дэвид Ли - я был адвокатом в деле о разводе.
Yüzbaşı David Lee, boşanma avukatıydım.
А он не сказал, что это было подстроено вашим адвокатом?
Peki bunun boşanma avukatınız tarafından düzenlenmiş olduğunu söylemedi mi?
Это ваша подпись на договоре с адвокатом?
Avukat-müvekkil dava takibi anlaşmasının altındaki sizin imzanız mı?
Я никогда больше не смогу работать адвокатом?
Bir daha hukuk ile uğraşamayacak mıyım?
Мистер Стэк отрекомендовал себя адвокатом, представляющим интересы загадочного мистера Биткойн, но мы пришли к заключению, что он и есть мистер Биткойн, а за создание валюты грозит тюремный срок от 10 до 30 лет.
Bay Stack kendisini gizemli Bay Bitcoin'i temsil eden avukat olarak tanıttı,... ama biz onun Bay Bitcoin olduğunu farkettik,... ve yeni bir para birimi yaratmanın cezası 10 ila 30 yıl arasıdır.
На мой взгляд, такие отношения между адвокатом и клиентом не являются здоровым.
Bana göre bu hiç de sağlıklı bir avukat-müvekkil ilikşisine benzemiyor.
Но ты хотя бы будешь моим адвокатом?
En azından avukatım olur musun?
Наверное мне стоит поговорить с адвокатом.
Belki avukatla konuşmalıyım.
Может быть, ты... просто дашь мне шанс поговорить с нашим адвокатом прежде...
Belki bunu yapmadan önce bana avukatımızla bir görüşmeme fırsatı...
Ты может не быть адвокатом секунду и перестать анализировать каждое мое слово?
Bir saniyeliğine avukat olmayı bırakıp söylediğim her kelimeyi çözümlemesen nasıl olur?
С этим будете разбираться вы с адвокатом.
Bu sizin ve avukatınızın halledeceği iş.
Виктория, я только закончил телефонный разговор с адвокатом Конрада
Victoria, az önce Conrad'ın avukatı ile telefondaydım.
У него встреча с адвокатом.
Avukatıyla görüşüyor.
в чем разница между сомом и адвокатом?
- Kedi balığıyla avukat arasındaki fark nedir?
Она была адвокатом по делу Сэмпсона-Бригса.
O Sampson-Briggs'in..
Какие дела могут быть у тебя с адвокатом по разводам?
Boşanma avukatıyla ne gibi bir işin olabilir ki?
Не должен, пока сидишь в этом кабинете и делаешь вид, что работаешь адвокатом.
Bu ofiste oturup avukat taklidi yapmadığın sürece.
Ферг, помоги Руби разобраться с этим адвокатом.
- Ferg, Ruby'nin avukatla anlaşmasına yardım et.
Я только что говорила по телефону с адвокатом мотоклуба.
- Motosiklet klübünün avukatından bir telefon aldım.
Стивен окончил государственный институт, работает адвокатом, вдовец с маленьким сыном, Эдвардом, ему 10.
Stephen devlet okulunda okumuş, şu anda avukatlık yapıyor 10 yaşındaki oğluyla dul bir hayat yaşıyor.
Если я стану адвокатом, первое, что я сделаю, подам на вас в суд.
Eğer avukat olursam, yapacağım ilk iş seni dava etmek olacak.
Это по французски, означает "побеседуй с моим адвокатом", прям как в прошлый раз.
Avukatımla görüşün Fransızcası bu. Tıpkı geçenki gibi.
Ќу или адвокатом, сынок?
Evet. Ya da avukat. Ne oldu?
Ваша Честь, я прошу перерыв для переговоров с адвокатом истца.
Sayın Yargıç, davacı vekili ile görüşmek için ara talep ediyorum.
Я думаю, это самое подходящее время для вас поговорить с моим адвокатом.
Sanırım artık avukatımla görüşmelisiniz.
Тебе все равно не нравится быть адвокатом.
Sen zaten avukat olmayı sevmiyorsun.
Был ведущим адвокатом в фирме "Чейс и Говард".
Chase Howard'da baş avukat olmuş.
Кто был их адвокатом?
- Avukatları kimdi peki?
адвокат 1107
адвоката 149
адвокату 17
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвоката 149
адвокату 17
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17