Алтаря перевод на турецкий
269 параллельный перевод
Нет, Чинг, я пообещал, что встречу ее у алтаря в 12 : 00.
Hayır Ching, onunla tam 12'de kilisede buluşacağıma söz verdim.
А затем поедет в кругосветное путешествие, которое закончится у алтаря.
Sonra da dünyayı gezecekmiş... ve evleneceklermiş.
Я так и вижу, как Элизабет ждёт его у алтаря, а две тысячи гардений в бассейне составляют слово "катастрофа".
Aklımda korkunç bir sahne var : Elizabeth kilisede bekliyor..... ve 2.000 gardenya havuzda "felaket" kelimesini oluşturuyor.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
Bunlar manastırın küçük kilisesine sığınmış rahibelerdi.
Помогите старому служителю алтаря.
Eski bir rahip çömezine yardım eder misin?
Отец, поможете служителю алтаря?
Eski bir rahip çömezine yardım eder misin peder?
Так и вижу ее сейчас, бегущую от алтаря...
Yarı yoldan kaçışını gözüme getiriyorum da...
Невесту и её маму. Да, и жених не должен смотреть на невесту у алтаря!
Sunakta beraber olana kadar damadın, gelini görmemesi lazım ; yoksa kötü şans getirir.
Нет, она что-то задумала у алтаря и дала обет послушания, целомудрия и молчания.
- Ne oluyor, bana kizgin misin yoksa? - Hayir. Bugün ilk kez mihrabi gördü, baglilik, iffet ve sessizlik yemini etti.
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Sevgili dostlar, bugün çok mutlu bir olay için toplandık. Kral Roland'ın kızı, Prenses Vespa'nın mihrabı sağlayıp, rampadan kayıp, kapıdan çıkıyor!
Вэньлён, это для алтаря. Поешь после молитвы.
Dört çocuğundan, annemin mezarına giden bir tek ben varım.
Как ты мог бросить меня стоящей у алтаря..... перед семьей и друзьями униженную и рыдающую?
Beni ailemin ve dostlarımın gözü önünde,..... duvağımla nasıl bırakıp gidebildin? Nasıl aşağılayabildin?
Бросить меня у алтаря..... и заняться в кладовке любовью с моей младшей сестрой - это благородно?
Beni gelinliğimle bırakıp..... gidip ardiyede kız kardeşimle sevişmen onurlu bir şey mi yani?
Он бросил меня у алтаря.
Beni düğünde terk etti.
когда я стоял у алтаря, до меня впервые дошло, что я безумно, безоговорочно влюблён.
Orada, kilisede dikilirken bir şey fark ettim.
Ну, самый большой до сих пор - это как ты бросила Барри у алтаря
En büyük hikaye hala senin Barry'i mihrapta terk etmen.
Но у нее хотя бы было кого бросать у алтаря
En azından düğün günü terk edecek bir adam bulabilmiş.
Понимаете, я выходила замуж, но бросила жениха у алтаря.
Aslında, evlenecektim, ama adamı düğün günü terk ettim.
Понимаете, я выходила замуж но бросила жениха у алтаря
Aslında tam evlenmek üzereydim... ... ama adamı nikah masasında terk ettim.
Рэйчел, что с тобой? Разве это не тот Барри, которого ты бросила у алтаря?
Bu seni mihrapta terk eden Barry ile aynı kişi değil mi?
Он оставил меня одну у алтаря.
Mm-hm. Evet o beni bilardo masasının başında yalnız bıraktı.
- И ты будешь оскорблять меня... после того как мы бежали от алтаря чтобы спасти тебя из тюрьмы.
- Sunaktan, kefaletini... yatırmaya koşuyoruz ve sen hakaret ediyorsun.
В третий раз ты оставил меня стоять одну у алтаря.
Üç seferdir beni kilisede tek başıma bırakıyorsun.
Был женат на лесбиянке, оставила жениха у алтаря влюбилась в гея-танцора на льду выбросил деревянную ногу девушки в огонь. Живёт в коробке!
Ama sen bir lezbiyenle evlisin, sen bir adamı sunakta terk ettin sen eşcinsel bir patenciye âşık oldun sen bir kızın tahta bacağını ateşe attın, sense bir kutuda yaşıyorsun!
Так это был Ромео, который оставил тебя у алтаря!
Özellikle de o beş paralık soytarının ve lanet olası Romeo'nun önünde!
Её нашли у алтаря?
Minberin altında mı bulunmuştu?
Я дважды разведён один раз брошен у алтаря.
Ben iki kez boşandım ve bir kere de nikâh masasında terk edildim.
- Ты должен понять какое унижение я испытала, стоя у алтаря перед своей семьей и друзьями.
- O olayın ailem ve arkadaşlarımın önünde beni ne kadar küçük düşürdüğünü anlamalısın.
Второй брак : назвал другое имя у алтаря.
İkinci evlilik : Sunakta yanlış isim söylendi.
Простите, это та же Рейчел, чье имя вы назвали... у алтаря на второй свадьбе?
Affedersin, ikinci evliliğinde sunakta ismini söylediğin de aynı Rachel mı?
Еще я заказал цветы для алтаря, так что я должен знать,.. какие цвета подойдут.
Bu yarma için çiçekler sipariş ettim, öyleyse hangi renk kullanacağımı nereden bileceğim?
Мою? Но ведь это Дафни бросила тебя у алтаря.
Yasal terimlerle söylersek sana öyle bir darbe vuracağım ki dımdızlak kalacaksın.
Вот мы женимся, я стою у алтаря и выгляжу вот так.
Evlenirken nikah masasında şöyle olacağım.
- Спасибо. Недурно он у алтаря справился, да?
Kilisede iyi iş çıkardı, değil mi?
– Они у алтаря! – Королем и королевой – Мамочки!
- Kral ve Kraliçe.
Она будет ждать его у алтаря и люди будут шептаться, "Ах, бедняжка".
Düğünde onu beklemeye başlayacak ve insanlar aralarında "zavallı kız" diye fısıldaşacaklar.
- Я не позволю будущего Президента Соединенных Штатов бросить у алтаря какой-то психичке! Иди за ним и умоляй!
Amerika'nın gelecekteki başkanının düğün günü deli bir Güneyli kız tarafından terk edilmesine izin vermeyeceğim!
Но потерпи до завтра, когда ты увидишь Джима, стоящего у алтаря.
Ama Jim'in sahnede duracağı anı bekle.
К счастью, когда армейский штаб начали восстанавливать, как военный памятник, Руины Алтаря были обнаружены.
Allah'tan ordu karargahları savaş anıtı olarak yeniden inşa edildikleri zaman mihraplardan geriye kalanlar ortaya çıkarıldı.
Сегодня ночью эти люди собрались у алтаря, как будто там горел костёр посреди зимы. Даже непосвящённые согрелись оттепла.
Bu gece, bu adamlar altara öyle bir çekilmiştiler ki, kışın soğuğunda bir ateşti onlar için inanmayanlar bile ısınmak için oradaydı.
Там было что-то вроде алтаря.
Tıpkı bir mabet gibi.
Это что-то вроде тайного алтаря.
Tuhaf bir tapınağa benziyor.
Я добралась до алтаря, но вся свадьба лопнула, как пузырь.
Rahibin karşısına kadar çıktım ama sahte evlilik işi patladı.
Бросила парня у алтаря вместе со всей этой фигней сечешь?
Hanim evladini, elinde jambonuyla birlikte öylece birakip gitmis. Anladin mi?
Я имею в виду, это ведь меня бросили у алтаря.
Yani, mihrapta terkedilen kisi bendim.
Ее лучшую подругу бросили у алтаря и все, что она видит сейчас - что подобные вещи не работают
En iyi arkadasi mihrapta terkedildi, ve su an iliskileri sadece yürümüyor olarak görüyor.
Ну, он бросил тебя у алтаря.
Şey, seni mihrapta terk etti.
И тогда ты откроешь свадебную процессию, в образе маленькой девочки, а у алтаря будешь опять * ты *, но в образе ослепительной невесты.
Şöyle bak, düğün sana benzeyen bu küçük kızla başlıyor ve gelin olmuş halinle şaşırtıcı şekilde bitiyor.
Скажи ей, что твой жених старомоден, и хочет видеть у алтаря только свою невесту.
Ona damadın eski kafalı olduğunu söyle ve orada kendi gelininden başka bir gelin görmek istemediğini söyle.
Ты хочешь, чтоб твоя невеста ждала тебя у алтаря?
Gelini bekletmek mi istiyorsun? Bundan hoşlanacağını sanmıyorum.
Мне действительно нужно убедиться, что она дойдет до алтаря.
O koridordan yürüdüğüne emin olmam gerek.