Аппетит перевод на турецкий
786 параллельный перевод
У него развился неожиданный аппетит к тыквенному пирогу.
Balkabaklı pasta için açıklanamayan bir iştah duymaya başlamış.
Этого хватило чтобы испортить человеку аппетит.
Adamın iştahını kaçırmaya bu bire bir.
Ты можешь возбудить аппетит.
İştahın açılır yoksa.
Мими, это никак не повлияло на твой аппетит.
Mimi, senin iştahını kapatmadı.
Мне кажется, что есть причина, по которой у меня появится аппетит.
Neden olmasın? Güzel yemekler yiyesim geldi. Kurt gibi açım!
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит.
Böyle bir küstahlık insanı çok acıktırır.
Боюсь, ваше общество испортило мне аппетит.
Korkarım bu insanlar iştahımı kapattı.
А у меня аппетит отличный.
Ama benimki mükemmel.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
İştahınız geri gelirse bana söylersiniz, değil mi?
И еще портится аппетит.
Evet. İştahınız da etkileniyor.
Я не могу повлиять на свой аппетит.
Huyum böyle işte, ne yapayım.
Только хотела возбудить его аппетит.
Sadece iştahını kabartıyordum.
Боюсь, у меня неважный аппетит этим утром.
Bu sabah pek iştahım yok.
Он совсем потерял аппетит.
Tamamen iştahını kaybetti.
Я слишком долго воевал, к этому у меня пропал аппетит.
Çok uzun zamandır savaşıyorum. Hiç hevesim kalmadı.
Когда я доволен, пропадает аппетит.
- Mutlu olunca iştahım kapanır. Al.
После приёма лекарств аппетит улучшается.
İlaçlarımı aldıktan sonra - O zaman iştahım açılır.
У кого останется аппетит, когда ты сидишь тут и болтаешь?
Sen burada oturmuş zırıldarken insanda iştah mı kalır?
Вкус и аппетит - две разные вещи... а посему - не вопрос морали, не так ли?
Ve zevk iştahla aynı şey değildir... dolayısıyla da bir ahlak meselesi olamaz, değil mi?
Это испортит вам аппетит.
İştahını kaçıracak.
Если не прекратишь есть чипсы, ты перебьёшь себе аппетит.
O cipsleri yemeyi kesmezsen iştahın kapanacak.
Вы перебьете себе аппетит.
İştahını kaçıracaksın.
Аппетит у меня не хуже, а пью я намного больше.
Ondan daha iştahsız diilim, üstelik... daha fazla içiyom.
Ты перебьёшь себе аппетит.
İştahını mahvediyorsun.
Зверский аппетит.
Boğazına çok düşkün.
О Саймон, это какой-то кошмар, я прекрасно спала и с утра у меня прекрасный аппетит, это ужасно да?
Simon, ürpertici değil mi? Harika uyudum! Ve bol çeşitli bir kahvaltı yaptım.
Я пыталась, Пол. Но я не смогла нагулять такой аппетит.
Denedim, Paul, yalnız onlar kadar iştahım yoktu.
У человека, привыкшего есть халявную еду, - большой аппетит.
Özgür dünyanın yemeğini yiyenin iştahı açık olur.
Вы испортите себе аппетит.
Sonra yemek yiyemezsiniz.
Когда я ем одна, у меня пропадает аппетит.
Benim hiç iştahım yok.
Это вызывает аппетит.
İştahını açar.
Спасибо, у меня хороший аппетит.
Sayende, iştahım yerinde.
- У солдат ведь аппетит хоть куда.
Askerleri doyurmak için çok çalışmak gerekiyordu.
Вы мне аппетит испортили, понимаете?
Kızarmış ıstakozu yedirtmedin bana. Farkında mısın?
В одиннадцать часов. Тогда мы не испортим аппетит к обеду.
Saat 11 : 00 civarında..... öğlen için iştahımızı açar.
Я только что видел то, что мне испортило весь аппетит.
Az önce iştahımı kapatacak bir şey gördüm.
Все больше итальянцев открывают свое дело в Марселе. - У них разыгрался аппетит.
Her gün daha fazla İtalyan Marsilya'ya iş için geliyor.
Отлично. Желаю вам бон аппетит.
Afiyetler dilerim.
Сейчас я покурила и потеряла аппетит.
Sigara içmeye başladığımdan beri damak zevkimi de kaybettim.
Аппетит приходит во время еды.
Yedikçe iştahın açılır derler.
Это испортит мне аппетит.
İştahımı keser.
Я только что съел ужин на 50 тысяч и три франка, который на несколько дней вперед отбил у меня аппетит!
Az önce, günlerce iştahımı kaçıracak 50,003 franklık bir yemek yedim.
У этого Вампы непомерный аппетит!
Bu Vampa çok açgözlüymüş.
Надеюсь, у вас, капитан, хороший аппетит.
Umarım acıkmışsınızdır yüzbaşı.
Если пропал аппетит, значит тебе конец.
Bir kere iştahını kaybedersen işin biter.
- У меня уже аппетит пропал.
- Açlığım geçti.
У меня от этого пропадет аппетит.
İştahım kaçtı.
Есть аппетит?
- Pek iyi değil.
Пусть аппетит здоровый в вас проснется.
Majesteleri oturacak mı?
У тебя из-за чего-то пропал аппетит?
- Hayır.
И я тебе скажу, из-за чего у тебя пропал аппетит.
Çünkü benim suratımı görmekten nefret ediyorsun.