Аппетит пропал перевод на турецкий
86 параллельный перевод
- У меня уже аппетит пропал.
- Açlığım geçti.
- Аппетит пропал.
- İştahım kaçtı.
Аппетит пропал.
İştahım kaçtı.
У меня даже аппетит пропал...
İştahım kapandı.
Что-то у меня аппетит пропал.
- Benim de hiç iştahım yok.
— Аппетит пропал.
- İştahım kapandı.
Что, аппетит пропал?
Daha iştahın kaçmadı mı?
Аппетит пропал.
Ağzımın tadı kaçtı.
Я устал и аппетит пропал.
Yoruldum. İştahımı kaybettim.
Аппетит пропал?
Yemeyecek misin?
А то у меня что-то аппетит пропал.
İştahım kaçtı birden.
У меня тоже аппетит пропал.
Benim de iştahım kaçtı.
Как-то у меня аппетит пропал.
Gariptir, şu anda hiç iştahım yok. Hey, Walter?
У меня аппетит пропал.
İştahımı kaçırdınız.
У меня аппетит пропал.
İştahım kaçtı sayılır.
раз аппетит пропал.
Ş oka uğramış olmalı çünkü hiç iştahı olmadığını söylüyor.
Фу, аппетит пропал.
İştahın kaçacak desene.
А то у меня аппетит пропал.
İştahım kaçtı benim.
Да неважно. Аппетит пропал.
Önemi yok, ben aç değilim.
Я слишком долго воевал, к этому у меня пропал аппетит.
Çok uzun zamandır savaşıyorum. Hiç hevesim kalmadı.
У тебя из-за чего-то пропал аппетит?
- Hayır.
И я тебе скажу, из-за чего у тебя пропал аппетит.
Çünkü benim suratımı görmekten nefret ediyorsun.
Если пропал аппетит, значит тебе конец.
Bir kere iştahını kaybedersen işin biter.
Скажите мистеру Солу Беллоу - лауреату Нобелевской премии что у меня пропал аппетит!
Bay Saul Bellow`a... Nobel kazanan musevi romancıya... iştahımın kaçtığını söylersiniz.
Кажется, у меня пропал аппетит.
Galiba iştahım kaçtı.
- Что-то пропал аппетит.
- İştahım kaçtı.
С тех пор, как капитан Сиско согласился провести нашу свадьбу, у меня пропал аппетит.
Kaptan Sisko nikahımızı kıyacağını söylediğinden beri, pek iştahım kalmadı.
От этой у меня пропал аппетит.
Aç mısınız? Bu iştahımı kaçırdı.
- У меня пропал аппетит.
- Yemek istemiyorum.
Боюсь, у меня пропал аппетит.
İştahım kaçtı galiba.
Пропал аппетит?
Yoksa iştahını mı kaybettin?
У меня пропал аппетит.
İştahım kaçtı.
У меня пропал аппетит.
İştahımı kaybettim.
- У меня пропал аппетит!
- iştahımı kaybettim!
Нет, спасибо, у меня пропал аппетит.
Hayır, teşekkürler. İştahım kapandı.
У меня внезапно пропал аппетит.
İştahım kaçtı birden.
Я слышал, у тебя пропал аппетит.
İştahının kesildiğini duydum.
У меня пропал аппетит, у меня все болит, ужасная слабость.
İştahım yok, her tarafım ağrıyor, çok halsizim.
Я думаю, у меня только что пропал аппетит.
Sanırım, iştahımı kaybettim.
У меня пропал аппетит.
Benim yulaf ezmem de bitti.
У меня пропал аппетит...
İştahım kaçtı..
Как бы соблазняюще ни звучало, думаю, аппетит у меня пропал.
Bu ne kadar güzel gelirse gelsin, ben iştahımı yitirdim.
Хорошо, Дэниел, у меня уже пропал аппетит.
Tamam Daniel sayende iştah falan kalmadı.
У меня внезапно пропал аппетит.
Aniden iştahım kaçtı.
- Пропал аппетит.
- İştahım kaçtı.
Да, а теперь... пропал и мой аппетит.
Gittiler, ve şimdi bu yüzden bu kadar istekliyim.
У меня пропал аппетит.
İştağım kaçtı.
Мне кажется, у меня пропал аппетит.
Aç olduğumu sanmıyorum.
Пропал аппетит.
İştahım kaçtı.
Как можешь есть? Аппетит не пропал?
Bu durumda nasıl yiyebiliyorsun?
У меня только что пропал аппетит.
İştahım kaçtı.
пропала 206
пропали 137
пропал 282
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
аппетитно 23
аппетит 17
пропали 137
пропал 282
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
аппетитно 23
аппетит 17