Бабочек перевод на турецкий
202 параллельный перевод
Бабочек ловил.
Kelebek mi yakalıyordun?
Несколько "бабочек" отвозят в участок, они платят небольшой штраф..... а через 24 часа они снова возвращаются на улицу.
Yosmalar minik bir bedel öder ve 24 saat sonra sokaklarına geri dönerlerdi.
Хорошо. Мне казалось, вы любите бабочек.
Ama kelebekleri sevdiğini sanmıştım.
Мой сачок для бабочек.
Benim kelebek ağımı.
Парусник микадо и Парусник Нагасаки - яркий пример бабочек тропического происхождения.
Çatal kuyruklu kelebekler ;... Çatal Kuyruklu Mikado Kelebeği ve Çatal Kuyruklu Nagasaki Kelebeğidir. Özellikle güney tropikal kökenli Çatal Kuyruklu Nagasaki Kelebeği, Japonya'daki yeni iklime alışmış örnek bir türdür.
Хотите накинуть на него сачок для бабочек, Джим? - Нет, не думаю, что использую...
Üzerine ağ atmak ister miydin?
Я променял пистолет на сачок для бабочек.
Tabancayı bir kelebek ağı ile takas ettim.
- Бабочек?
- Kelebekler mi?
- Да, бабочек.
- Evet, doğru.
Он обходит все лагеря по реке и скупает этих проклятых бабочек.
Nehirdeki tüm kamplardakilerle çalışır, o lanet şeylere para öder.
Они превращаются из гусениц в бабочек.
Tırtıllar değişip kelebek olur.
Из трусов... брошенных им в угол... девочка делает гигантских бабочек... которые улетают.
Donundan... Köşeden fırlamış... Kız dev gibi kelebekler yapıyor.
Он вам показывает свою коллекцию бабочек и банку, где он их умерщвляет.
Size kelebek koleksiyonunu gösteriyor ve bir de kelebekleri öldürdügü kavanozu.
Как у бабочек.
Kelebekler gibi mi?
Бабочек!
Kelebekler!
Я королева бабочек
Ben şimşek kraliçesiyim, geliyorum.
Личинки бабочек из Суринама.
İçinde Asya'dan gelen canlı tırtıllar varmış.
Бабочек.
Kelebekler?
кто был королевой всех бабочек рассвета
Şafağın tüm kelebeklerinin kraliçesi olan bir kelebek.
Видишь там бабочек?
Oradaki kelebekleri görüyor musun?
"Убийца охотится на ночных бабочек".
"Katil şehir gezginlerinin peşinde."
ќтвратительное место. ѕолно крыс и бабочек амонтиль € до, верно?
O nedenle beni bodrumda yatırıyor. Fareler ve eski eş yalarla dolu yerde.
Здесь нет бабочек.
Bunda sadece bir kurdele var.
Взирайте на леса, бабочек на лужайке.
Ormana bakın, çimenlerdeki tavuskuşlarına bakın.
Она такая красивая, что когда я ее вижу, внутри себя я чувствую сотню бабочек, понимаешь о чем я? Да.
Öyle güzel ki, insanın yüreğini pır pır ediyor.
Когда-то ты перестаешь чувствовать внутри бабочек. Так, что ты собираешься делать с этим, младший братик?
Yaşın ilerledikçe, bir yerde o pır pırı kaybediyorsun.
Пейси, на моей памяти, не многие люди вызывали у тебя это ощущение бабочек.
- Evet, olabilir. Bak Pacey tecrübeme dayanarak söylüyorum, içini pır pır ettiren bir kız karşına kolay kolay çıkmaz.
Видела бабочек?
Kelebekleri gördün mü?
Я видел бабочек.
Ben sayısız kelebek gördüm.
Но когда выясню, что это ты оставляешь бабочек в спальне моей девушки то ты об этом узнаешь.
Odasına kelebek bıraktığını öğrenirsem o zaman anlarsın.
И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
Gün ve gün dünya o korkunç ana yaklaşmakta. Bir kelebeğin kanat çırpışlarının bir kasırgaya dönüşeceği ve Tanrı'nın bile durduramayacağı ana.
Кошки не любят бабочек.
Çünkü kediler kelebeklere kötü davranır.
Поэтому на них много нарисованных цветов и бабочек.
İşte bu yüzden, çiçekler ve kelebekler gibi bir çok imge var.
Я гонялся за чудовищами с сачком для бабочек.
Canavarların arkasından kelebek ağı ile kovalıyordum.
Ты же случайно не морально против ночных бабочек, не так ли?
Ahlaken gece kadınlarına karşı değilsin, öyle değil mi?
Где-то точно существует человек с ружьем-транквилизатором и большим сачком для бабочек, который охотится за ним.
- Bir yerlerde birileri elinde bir sakinleştirici ve koca bir kelebek ağıyla bu adamı arıyor.
И тогда я обещаю тебе, по меньшей мере, несколько дней, когда ты сможешь привольно гулять, собирая жуков и бабочек.
Sana söz veriyorum, en az bir kaç gün istediğin gibi börtü böcek toplayabilirsin.
С каких это пор вы стали парочкой "ночных бабочек"?
Olmadık.
Мне нравится, что ты делаешь это, но также мне хочется позвать людей с сачками для ловли бабочек, чтобы забрать тебя...
Bunu yapmana bayıldım. Ama kelebek kepçeli adamları çağırıp seni almalarını söylemeliyim.
И никаких бабочек тоже не нужно.
Kelebek falanda istemiyorum.
На случай, если захочешь посмотреть на настоящих бабочек.
Gerçek kelebekler görmek istediğinde.
но она может превратиться в ребёнка, который ловит бабочек.
Ya da yalnızlık ve karamsarlıkla savaşan yaşlı bir kadına çevirmek için de,
Вполне возможно, сегодня вам удастся лучше рассмотреть этих бабочек.
Belki kelebeklere bir kez daha bakabilirsin. Oradaki on sırayı kontrol edin.
Здесь много бабочек вокруг этого здания.
Tanrı'm, bu binanın etrafında bir sürü kelebek var.
Мои драгоценные гусеницы, через двадцать минут вы все превратитесь в прекрасных бабочек.
20 dakika sonra hepiniz birer kelebek olacaksınız.
Ты любишь бабочек, правда?
Kelebekleri seviyorsun, değil mi?
Они ищут довольно необычную еду - ночных бабочек.
cunku, sira disi bir yiyecegin pesindeler. Kemirici kurtlar.
Комната полна гениев а мы можем лишь избавить цветы от вредителей и бабочек сортировать.
Güzel. Bir oda dolusu dahi var ve tüm yapabildiğimiz bitki çürümesini engellemek ve bir kelebeği sınıflandırmak.
Я так же взволнован, как курьер, разносящий бабочек.
Aynı bir kelebek demetinin içindeymişim gibi gerginim.
" Посвящается Теофилу, Селесте и Ортанс, желаю много бабочек.
"Théphile, Céleste ve Hortense için." "Hepsine çok sayıda kelebek dileklerimle."
— обирать коллекцию мертвых бабочек?
Ufaklık!