Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Без осложнений

Без осложнений перевод на турецкий

36 параллельный перевод
Я прошу всего один день, но без осложнений.
Bana bir gün izin verin. Sorunsuz bir gün geçirelim.
Операция прошла без осложнений, но рано говорить что-то определенное.
Ameliyat iyi geçti ama bir şey söylemek için çok erken.
Доктор Шепард удалил опухоль без осложнений.
Dr. Shepherd, hiç bir komplikasyon olmadan tümörü aldı.
Ты медик, посмотри. 80 % пациентов... с раком поджедудочной умирают в течение 5 лет, а 95 % удалений аппендицита... проходят без осложнений.
Tıbba bir bak. Pankreas kanseri hastası İnsanların 80 %'i, 5 yıl içinde ölüyor, apendisit ameliyatlarinin 95 %'i, komplikasyonsuz yapılıyor.
Ребенок... без осложнений.
Bebeğin... -... başka hiçbir şeyi olmadı.
И мы хотим, чтобы это прошло без осложнений.
Burada olabildiğince sorunsuz çıkmak istiyoruz.
- Они прошли... Ну, я не использую слово "хорошо", но без осложнений.
"İyi" demeyeyim ama hiçbir terslik çıkmadı.
Отлично. Без осложнений.
Gayet iyiydi, komplikasyon oluşmadı.
Вечер должен был пройти без осложнений.
Kolay bir gece olacaktı.
В телеграмме говорится, что они сделают всё возможное, чтобы наша совместная работа продолжилась без осложнений.
Mesaj gösteriyor ki ; diğer işlerin sekteye uğramaması için ellerinden geleni yapacaklar.
Без осложнений.
Komplikasyon olmadı.
Сотрудничайте со мной в этом вопросе, и выпуск облигаций пройдет без осложнений.
Burada benimle ol ve bütçe aşımı olayı sıfır sorunla hallolsun.
безупречно, без осложнений.
Saf, çetrefilsizdir.
Без осложнений?
"Çetrefilsiz" demek ha?
Прошло без осложнений.
Kolaydı.
Да, но... мы оба знаем, что нам нужно расставание без осложнений.
Evet ama... ikimiz de tamamen ayrılmamız gerektiğini biliyoruz.
Он хочет расставание без осложнений.
Tamamen kopmak istiyor.
Да, без осложнений.
Evet, komplikasyon yaşamadım.
Было время когда 23-летний работяга мог умереть однажды, получал заметку о событии в местной газете, и затем двигался к своему вознаграждению без осложнений дополнительной смерти.
Vakti zamanında 23 yaşında bir işçinin öldü. Yerel gazetede çıktı. Belirsizlik içinde olmadan tekrar ölmek zorunda olmaması onun mükafatıydı.
Без осложнений.
Komplikasyon yoktu.
Без осложнений?
Komplikasyon olmadı, değil mi?
Что ж, хорошая новость, всё проходит без осложнений.
Çok şükür ters doğum değil o zaman.
Ваш муж перенес... операцию без осложнений. Но у него тяжелая травма головы и никаких реакций.
İyi haber ; kocanız ameliyatı sorun yaşamadan atlattı ama ciddi bir kafa travması var ve tepki göstermiyor.
- Без осложнений.
- Karmaşa istemiyorum.
- Без осложнений.
Olaysız.
Без осложнений.
Hiçbir durumla karşılaşılmadı.
Был выполнен гемостаз и пациент отправлен на постоперационные процедуры без осложнений.
Hemostaz sağlandı ve hasta komplikasyon yaşanmadan ameliyattan çıktı.
Если выздоровление пойдет без осложнений, то вы сможете вернуться к своему нормальному... образу жизни максимум через неделю.
Dalağın komplikasyon oluşmadan iyileşirse büyük olasılıkla birkaç gün, en fazla bir hafta içinde normal yaşam tarzına dönersin.
Тогда я смогу доставлять вам письма Дансени без всяких осложнений.
Böylece sizin mektuplarınızı alıp Danceny'ninkileri getirirken... bir sorun çıkmaz.
Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений.
Baban ve büyükannen de arada mesafe olmasını kabul ettiler. Çünkü bu senin normal bir çocukluk yaşaman ve duygusal karışıklıklara kapılmaman için gerekliydi.
Я думала, что половой акт без каких-либо осложнений - это для тебя несложно.
Tamamen fiziksel bir temasın alışkın olduğun bir şey olduğunu düşünmüştüm.
Ваша жена, О Юнхый, перенесла роды без всяких осложнений.
Eşiniz, Bayan Oh Yun Hee. Çok rahat bir doğum yaptı.
Без каких-либо осложнений.
Hiç zorluk çıkarmadan buradayım.
Выздоровление будет долгим, и есть риск осложнений даже без наличия синдорма Дауна.
Down sendromlu olmayan biri için bile uzun, tehlikeli bir iyileşme dönemi vardır.
Без учета осложнений, операция должна продлиться 12-13 часов.
Sorun çıkmadığı takdirde ameliyatın 12-13 saat sürmesi bekleniyor.
Как я говорил, просветление редко приходит без сопутствующих осложнений.
Dediğim gibi, evren bir, iki zorlukla karşılaşmadan nadiren aydınlanmaya müsaade eder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]