Без повода перевод на турецкий
81 параллельный перевод
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Size söyleyecek bir seyim yok ve etraftaki her çatlak tarafindan... suçlanmaktan biktim.
Тем более, без повода.
Hele boş boş şakaları.
Не в моей власти арестовывать англичанина без повода.
Haklı gerekçeler olmadan bir vatandaşı tutuklamak yetkimi aşar.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
Bir erkeğin sana ne kadar çok hayran olduğu önemli değil. Sen ona vücudunu vermedikçe, o sana böyle küpeler almaz.
Прекрати ныть по поводу и без повода!
Böyle küçük şeylere kafa takma!
Зачем нервировать нарна без повода, тем более если мы не правы?
Sebepsiz yere Narnları neden rahatsız edelim?
Я намерен проследить, что его будут растить мужчины, а не женщины, балующие его по поводу и без повода.
Erkekler tarafından büyütülmesinde kararlıyım kadınların şımartıcı aptallıklarıyla değil.
Просто так зашла, без повода?
Hiçbir neden yokken uğradın galiba?
Это город Нью-Йорк, поэтому его иммунная система дает сбои по поводу, без повода.
Ve burası New York. Yani, ne zaman bir enfeksiyon geçirse, bağışıklık sistemi onu yüzüstü bırakıyor.
Просто дело в том, что ты никому ничего не даришь... -... без повода.
Birine neden yokken hediye verilmez.
- Вы что, будете драться без повода?
Hiçbirşey yüzünden bir adamla dövüşecek misin? Seve seve.
Но если ты будешь звонить мне без повода, я перестану носить с собой телефон
Beni hiçbir sebep yokken ararsan, bu telefonu taşımayı bırakırım.
Бил меня без повода и обходился как с рабом.
Sebepsiz yere beni döver ve bana köle gibi davranırdı.
Без причины, без повода.
Hiç anlamıyorum.
Они ведь крадут по поводу и без повода!
İhtiyaçları olmasa bile çalıyorlar.
Слушайте, я просто, просто не хочу, чтобы вы радовались без повода.
Bak, sadece boşu boşuna heyecanlanmanı istemiyorum.
Без повода.
Bazen nedenli.
Через некоторое время - без повода.
Zaman geçti, nedensiz.
Без повода.
Nedensiz.
- Ты бы не встретилась со мной без повода.
- Seni buluşmaya ikna edemezdim.
ну, без повода.
Oh, um, sebebi yok.
Обычно стараюсь не раздеваться без повода.
Genelde giyinik olmayı severim.
Купил что-нибудь, без повода, а просто, потому что понедельник?
Hiç nedensiz, öylesine, bana ne zaman bir şey aldın?
А то женатые без повода не ебуться, " Ты что сдурел?
O yüzden takvimde belli başlı seks günleri vardır.
Тебе страшно Иногда я также веду себя, даже без повода
Bazen ben, sebep olmadan bir pisliğe dönüşebiliyorum.
Это та ваза, которую Тесс достанет когда Джордж придет домой с цветами просто так, без повода.
Bu'vahzo'ya Tess, George'un eve getireceği çiçekleri yerleştirecek, bu George'un hoşuna gider.
- Без повода.
- Bir sebebi yok.
- не без повода.
Bir sebep olmadan mırıldanmazlar.
Шампанское без повода.
Sebepsiz yere şampanya.
Самка бонобо, она обычно соблазняет партнёра, но иногда нападает на него совершенно без повода.
Dişi Bonobo şempanzesi, eşini tatlılıkla ikna ediyor ve bazen de tahrik etmeden saldırıyor.
Моя бабушка говорила так по поводу и без повода.
Büyükannem olsa, bunu Evet ya da Hayır'la söylerdi.
Да без повода. Просто простой подарок подружке.
Yok, sadece arkadaşıma hediye.
Израиль без повода атаковал флотилию, которая везла помощь в Сектор Газа.
İsrail'in, Gazze'ye yardım taşıyan teknelere sebepsiz yere yaptığı saldırı.
Это не случилось "без повода".
Sebepsiz yere değildi.
Тебя хотят убить просто так, без повода?
- Öyle mi? Seni sebepsiz yere mi öldürmek istiyorlar?
Без повода.
Bir sebebi yok.
Без повода, без предупреждения, без переговоров.
Ne bir taciz, ne uyarı, ne görüşme talebi.
Я пришла сказать тебе, что все наладится, и что в старшей школе полно неуверенных в себе детей, которые будут издеваться над тобой без повода.
Buraya sana, lisede bu gibi olayların olabileceğini, bunun gibilerinin sebepsiz yere eğlenmek uğruna sataşabilecelerini söylemek için geldim.
- Без повода?
- Gündelik yani?
И из-за этой перестрелки, они хватают всех, везде и без повода.
Saldırı olayı yüzünden yok yere herkesi topluyorlar.
А я не сворачивал. И всё это заставило меня задуматься о том, почему люди так боятся совершенно без всякого повода?
Ama ben kaçmazdım ve bütün bunlar kesinlikle ortada hiçbir şey yokken insanların neden bu kadar panikleyebildiğini merak etmeme sebep oldu.
Просто так, без особого повода.
Belli bir nedeni yok.
Энтерпрайз обстрелял судно "Кроноса первого" без всякого повода.
Atılgan, kışkırtılmadığı halde Kronos Bir'e ateş açtı.
Насладиться изысканным пиршеством... в любезной моему сердцу компании... я бы предпочёл без всякого повода.
Böyle muhteşem bir yemeğin... ve böylesine ilginç ve heyecan verici bir arkadaşın... tadını bir sebep olmadan çıkarabilsem başka ne isterdim.
Ты сделал это со мной без всякой причины и повода.
Bana yaptığın şey için kafiye düzmeye gerek yok.
Без них у меня нет повода.
Onlar olmadan, konuşacak birşeyim olmaz.
Но сейчас позволь мне сказать без надежды и без всякого повода, а только потому что Рождество :
FAKAT ŞİMDİLİK HİÇBİR UMUT YA DA BEKLENTİM OLMADAN SlRF NOEL OLDUĞU İÇİN
Они никогда не нападают без всякого повода.
Kışkırtılmadığı sürece saldırmıyor.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Artık şaşırmamanız, arkadaşım olmanızı gerektirmez.
Ты сделал больно Эйётюнде без всякого повода.
Sebepsiz yere Ayotunde'ye vuruyorsun.
Не хотел отвлекать без серьезного повода.
Seni iyi bir sebebim olmadıkça rahatsız etmek istemedim.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20
без паники 415
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20