Без сюрпризов перевод на турецкий
57 параллельный перевод
Но без сюрпризов не обойдется, я тебе обещаю.
Ama sürprizlerle dolu olacak, söz veriyorum.
Сейчас поведешь ты. И без сюрпризов.
Şimdi geç sen sür, ve sakın başka birşey yapma.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Şimdi dediğimi yap yoksa bu silah karnının sağında koca bir delik açar.
- А вот и сюрприз ведь без сюрпризов сказки, уже совсем не сказки.
Zira rüyanı anlatırsan gerçekleşmesi kolay olmaz.
Без сюрпризов.
Sürpriz Yok.
Без сюрпризов. Говорит Ким.
Sürpriz Yok.Ben Kim.
- - "Без сюрпризов." - -Я планировщик вечеринок.
- "Sürpriz Yok." - Parti organizatörüyüm.
Без сюрпризов.
Sürprizsiz.
- Только без сюрпризов.
- Fakat sürpriz istemem.
Без сюрпризов, верно?
Sürpriz yok, doğru mu?
Все, как ты хотел. Без сюрпризов.
Sürpriz yapma isteğine karşı koydun.
Да, без сюрпризов.
Evet, ben artık olgun bir adamım.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Artık şaşırmamanız, arkadaşım olmanızı gerektirmez.
Но как же без сюрпризов?
Ama sürpriz de mi bitti?
Не, Дорис, мы не дадим тебе жить без сюрпризов.
Olmaz Doris... seni sürprizsiz bırakamayız.
- А вот и сюрприз ведь без сюрпризов сказки, уже совсем не сказки.
- Bunu sır olarak sakla. Zira rüyanı anlatırsan gerçekleşmesi kolay olmaz.
- Я говорил без сюрпризов, зачем привел охранника?
Daha sürpriz istemediğimi söylemiştim, neden koruma getirdin?
Она уже выходит, и давайте без сюрпризов.
Şu anda dışarı çıkıyor. Bunu sorunsuz halledelim.
Нет, я знала, когда покупала турпакет Кларка Кета, что без сюрпризов не обойдётся.
Hayır Clark Kent ile birlikte olurken hayatımda garip sürprizler olacağını biliyordum.
Как насчет того, чтобы обойтись без сюрпризов?
Daha fazla sürprize ne dersin?
Только, пожалуйста, без сюрпризов!
Su yapmak yok, anlaşıldı mı?
Без сюрпризов скучно жить.
Beklenmedik şeyler olmadıkça insanlar sıkılır.
Без сюрпризов из глубины души.
Kusulan kurabiye yok.
Без сюрпризов.
Sürpriz olmayacak.
В смысле, конечно, не без сюрпризов - моя комната слегка... набита змеями.
- Hayır, güzel. Küçük bir pürüz var çünkü odam biraz yılanlarla dolu.
Мы уже покупали тебе билеты на Джастина Бибера, поэтому ты получишь только недорогую, старомодную, вечеринку на День рождения без сюрпризов.
Sue, anlaşmamızı hatırla. Sana Justin Bieber biletlerini aldık,
Мама молчит. Без сюрпризов.
Anne konuşmuyor.
У них отличный рабочий график, без сюрпризов.
Mesai saatleri uygun, olağan üstü bir şeyleri yok.
Без сюрпризов. Без животных или островов.
İçinde sürprizler olmayan, içinde adalar ve hayvanlar olmayan bir hikayeye.
Но без сюрпризов, иначе...
Ne olur, canımı yakma!
Тут без сюрпризов. 20 голосов выборщиков штата Иллинойс, родного штата президента, остаются господине Обаме, тогда как 10 голосов от родного штата Митта Ромни Массачусеттса... тоже достаются господину Обаме.
Başkanın memleketi Illinois'den 20 seçmen oyu Bay Obama'ya giderken Mitt Romney'nin memleketi olan Massachusetts'teki 10 seçmen oyu da aynı şekilde Bay Obama'ya gidiyor.
Ты без сюрпризов.
Sende karar kılmışlar.
- Прошло без сюрпризов.
- Her şey planlandığı gibi gitti.
И без сюрпризов.
Hiçbir sürpriz olmaz böylece.
Какой день рождения без сюрпризов?
- Sürprizsiz doğum günü olur mu hiç?
Без сюрпризов.
42 numara kalmamış.
Обходитесь без сюрпризов.
Yüreğini ağzına getirmeyin.
Что за жизнь без сюрпризов?
Hayat sürprizler olmadan çekilir mi?
мы просто можем идти дальше без сюрпризов и сожалений.
Sürpriz ve pişmanlık olmadan ileriye bakabiliriz.
Хочу прожить хоть неделю без сюрпризов от людей из нашего прошлого.
Bir haftalığına geçmişimizden birinin gelip bizi şaşırtmadığı bir yere gitmek istiyorum.
Пожалуйста, больше без сюрпризов.
- Lütfen, başka sürpriz falan olmasın.
Без каких-либо сюрпризов. И, желательно, с состоятельным мужем.
.. sürpriz istemez ve tercihen zengin bir adam ister.
– Без больших сюрпризов.
- Sürpriz olmayacak.
Просто чтобы быть уверенным, что с тобой ничего не случиться ; что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
Sadece sana bir şey olmayacağından bebeğinin sorunsuz doğacağından emin olmak istiyorum.
Фантазийный мир, полный загадок и ловушек или... банальную мясорубку, без всяких сюрпризов?
Kendine özgü tehlikeleri ve gizemleri olan bir dünya mı Yoksa gerçek bir sürprizi olmayan basma kalıp dünya mı?
Закончим дело без новых сюрпризов.
Başka sürpriz yaşamadan bitirelim şunu.
В жизни и без этого полно сюрпризов.
Hayatta yeterince sürpriz var değil mi?
Я бы лучше жил без подобных сюрпризов.
Daha az sürprizle yaşayabilirim.
Без сюрпризов.
Depoyu kontrol ediver.
- Без понятия, но она явно полна сюрпризов.
Bilmiyorum ama kadın sürprizlerle dolu.
11 лет в компании, 11 лет воспринимали как должное, 11 лет без каких-либо сюрпризов.
Şirket de hafife alınarak geçirilmiş 11 sene ve bu 11 sene içerisinde değişen hiçbir şey yok.
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38