Бестолковый перевод на турецкий
102 параллельный перевод
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Elbette ben sorun çözmede pek parlak değilim ama çiviyi eğecek olursan, belki kayıveririm...
Бедняжка! А муженек бестолковый!
Kocası da harbiden yakışıklıyımış!
Бестолковый папа.
Koca kafa baba! Koca kafa baba mı?
Бестолковый, бесполезный мост.
Bir boka yaramayan soktuğumun köprüsü.
- Как? Вот бестолковый. Бумажник из кармана.
Tabanca cebimden cüzdanımı verin!
Болван бестолковый!
Lanet olası aptal!
Сара, где твой бестолковый муженек?
Sarah, şaşkın kocan nerede?
Зарубите себе это на носу, вы, бестолковый французский офицер!
O cahil Fransız subayı kafana sok bunu.
Бестолковый ребенок.
Korkak.
Бестолковый идиот.
Salak herif.
Это я бестолковый отец, не ты.
Baba olan benim, sen değilsin.
Если бы кто-то вчера подошел и произнес такие слова : растерянный подавленный, бестолковый, о твоем старом отце. Ты бы рассмеялся ему в лицо и сказал :
Biri dün gelip sana babandan kafası karışmış savaşmaktan korkan biri diye söz etse ona inanmazdın.
Ты похож на волка, которого взяли волчонком. И теперь он вырос бестолковый и совсем ручной.
Ele geçirilmiş ve evcilleştirilmiş.
Придётся всё сызнова... Бестолковый малый.
İşin yoksa bir daha oyna.
Куда же мой бестолковый племянничек сунул запасные стрелы?
Pekala benim işe yaramaz yeğenim.
Слушай, бестолковый.
Şimdi beni dinle, pil bozuntusu.
Допустишь, чтобы они ходили босыми, пока ты не соизволишь поднять свой бестолковый зад?
Sen kıçını kaldırıp bir şeyler yapmaktansa çocukların yalın ayak gezmesine göz yumarsın.
Значит, я бестолковый?
Göreceğiz bakalım.
Но бестолковый... Ну уж нет.
Ama asla işe yaramaz birisi değilim.
Ты всегда больше любила Джеффри и поэтому Майкл бестолковый.
Hep Geoffrey'yi daha fazla sevdin, Michael bu yüzden donuk kaldı.
В этот и другой бестолковый день, мой телефон никогда не звонит
Gereksiz bir gün daha Telefonum hiç çalmıyor.
Он бестолковый, но дорог мне, как и машина.
Aptal bir hayvan. Eski arabam gibi : ona düşkünümdür.
Мой маленький бестолковый друг, если бы им была нужна наша помощь они бы сказали нам.
Benim kalın kafalı küçük dostum, eğer yardımımızı isteselerdi söylerlerdi.
О чём это ты, бестолковый человечишко?
Neden bahsediyorsun sen böyle seni küçük şapşal adam?
Кстати, это был ужасно бестолковый поцелуй.
Bu arada o çok kötü bir öpücüktü.
И потому что ты говоришь как пацан бестолковый.
Ayrıca ergen bir velet gibi davranıyorsun.
- Да ради Бога, он - старый и бестолковый.
Lütfen, o yaşlı ve yorgun.
Парень ты вроде здоровый не бестолковый
Sana bakiyorumda, normal görünüyorsun.
Этот бестолковый конь опять от тебя сбегает?
O adi at yine senden kaçıyor mu?
- ( Майкл ) Я фанат многих направлений шоу, этакий бестолковый фан.
Değer verdiğim herkes sizin şu lanet geminizde havaya uçtu.
Парень немного бестолковый.
Çocuk bir nevi ahmak.
У меня есть только бестолковый протокол... такое ощущение, что дознаватель принял риталин.
Adam uyuşturucu almış gibi..... bir rapor hazırlamış hiç bir şey anlaşılmıyor.
И бестолковый. Бестолковый?
İçine etmeyin, tamam mı?
эх ты неуч бестолковый!
Seni cahil avanak!
- Кто-то испортил твой торт, и я хочу знать, кто этот бестолковый. Это ты?
Biri pastanı mahvetmiş ve o düşüncesizin kim olduğunu bilmek istiyorum.
Ну что ж, бестолковый юноша, играем дальше!
Gerçekte bana ne oldu?
Ты думал, писать - это шутки, бестолковый полотенчик!
Kitap yazmayı şaka mı sanıyorsun, aptal havlu? !
Мой бестолковый братец.
İşe yaramaz kardeşim işte.
Какой же ты бестолковый.
İşe yaramaz koca şey.
Бестолковый наркоман.
Aptal tiryaki.
Ты такой бестолковый.
Sen tam bir aptalsın.
Я уволила тебя, потому что ты ленивый, наглый и бестолковый. Ты проводишь больше времени с любовницами, чем на работе.
Seni kovdum çünkü tembelsin, başarısızsın, beceriksizsin ve bu ofiste harcadığın zamandan daha fazlasını karını aldatmak için kullanıyorsun.
Глупый, бестолковый ребёнок.
Aptal, salak çocuk.
Бестолковый какой-то, да?
Tam nonoş tarzı değil mi?
Мой бестолковый терапевт говорит, что я должен нести этот вздор.
Aptal terapistim böyle saçma şeyler söylemem gerekir derdi.
Вы бестолковы, капитан.
Kalın kafalı olmayın, Kaptan.
Бестолковый!
Seni aptal!
Я всё равно не могу ни в кого попасть. Я бестолковый.
Nasılsa onunla bir şey vuramam, çok kötüyüm.
Бестолковый!
Bir kaç yıl önce kızın annesi bir kaza geçirdi.
Это почему, бестолковый?
Tamam.
Более бестолковый.
Değilsin.