Бледно перевод на турецкий
152 параллельный перевод
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Aslında güzellik sırlarının bir kısmını hanımefendiyle paylaşıp... onu soluk benzinden kurtarabilir miydin... merak ediyorum.
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ;
Cadılar, soluk yüzlü Hekate'yi çağırıyorlar ve soluk yüzlü cinayet...
Слишком бледно. Слишком грузно.
Fazla açık renk.
Ты думаешь, я выгляжу бледной и изнуренной?
Sence hasta gibi mi görünüyorum?
- Будете такой бледной?
Bir ölü gibi solgun mu çıkacaksınız karşılarına?
Брюки цвета голубого габардина и хлопчатобумажная рубашка бледно-голубого цвета сложены на столике.
- Kıyıda. Şunu dinleyin.
Ты выглядишь бледной.
Çok soluk görünüyorsun. - Eee...
Выглядишь очень бледной.
Betin benzin akmış.
Пять футов десять дюймов, 180 фунтов. Блондин, глаза - бледно-голубые.
Bir yetmiş boyunda, güçlü yapılı, yaklaşık 80 kilo sarışın, açık mavi gözlü.
Она для того и родилась, чтобы, бесконечно репетируя, не стать чем-то большим, чем бледной тенью своей мамочки!
İstesen bile benim... soluk benzerim bile olamazsın.
Под его обломками нашли умирающего человека с пробитой грудной клеткой и бледной мраморной кожей.
Kurbanlardan birinin derisi oldukça garipti. ... ay ışığındaki mermerin rengindeydi. Göğsü ölümcül bir şekilde parçalanmıştı,... son kelimeleri :
то захочет зан € тьс € любовью с бледной немощной девушкой?
'Kim küflü ekmeğin üzerinde aşk yapmak ister? '
Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным.
Yeşilin bazı tonları güzeldir elbette ama... soluk yeşiller daima sıkıcıdır bence.
Но вы выглядите бледной.
Ama solgun görünüyorsun.
Но твоя кожа стала ледяной и бледной.
Ama cildin soğuyor, rengin atıyordu.
Маленькую девочку с волосами черными, как провалы окон. и кожей бледной, как снег, и губами алыми, как кровь.
Saçları abanoz ağacından pencere pervazı kadar siyah, teni kar kadar beyaz, dudaklarıysa o kan damlası kadar kırmızı bir kız çocuğu.
Ты выглядишь бледно.
Bana biraz solgun görüyorsun.
Тогда подумай лучше о моей бледной плоской заднице в твоём чёрном платье.
Güzel, düz kıçımı senin siyah iççamaşırlarının içinde düşünmemek niye?
Мы с нашей неповоротливостью выглядим бледно.
- Çok mu geride? - Karşılaştırılmayacak kadar.
Твое понятие о свободе так же бледно, как твоя кожа.
Özgürlük anlayışın cildin gibi soluk.
Отделанную как бы бледно-зеленым с з, деревянными пуговицами.
Süsleri, nasıl desem mat yeşil ve şey, tahta düğmeleri var.
Ты выглядишь немного бледной. Ощущается эффект "сброса"?
Reset'in etkileri mi?
Мертвое море было бледно-синим.
Çok hoş. Ölü deniz soluk maviydi.
Она была хорошенькой девочкой, с бледной кожей.
Soluk benizli güzeller güzeli bir kızdı.
Если бы Вольфрам и Харт это не достали, ты был бы бледной тенью смерти.
Eğer WolframHart onu çıkartmamış olsaydı, sen şu anda ölümün daha soluk bir gölgesi olurdun.
- Видите возле типа в бледно-зелёном. - Который ниже?
- Gördünüz mü?
По сравнению с другими участницами она выглядит какой-то бледной.
Diğerlerinin yanında çok soluk kalacak.
Ты будешь подружкой невесты, и абсолютно вся одетая в бледно-лиловое.
Sen benim nedimem olacaksın, ve her şey lavanta renginde olacak.
Но я представляю ее очень, невероятно бледной.
Ama onun son derece solgun olduğunu hayal ediyorum.
Он какой-то бледный. Я имею в виду - бледно-черный.
Biraz solgun, siyah ve solgun.
Вы немного бледно выглядите.
Biraz süzülmüş görünüyorsunuz.
Ты хорошо себя чувствуешь? Ты выглядишь немного бледной.
Solgun görünüyorsun.
Хочется залепить ему по его бледной титулованной жопе.
Rütbeli beyaz kıçını tekmelek isterdim.
Он сказал, она была бледной, с темными красными глазами.
Soluk bir teni ve koyu kırmızı gözleri vardı, demişti.
Может, это имя нашей бледной красноглазой загадочной девушки.
Ya da o soluk tenli koyu kırmızı gözlü gizemli kızın adıdır.
Она была очень бледной... и у нее было перерезано горло. И ее глаза... они были такие запавшие, темно-красные.
Kızın teni bayağı soluktu ve boğazı kesilmişti.
Или бледно-коричневые?
Açık kahverengi mi?
Своей бледной, костлявой жопой!
Küçük bir fahişeden güzeli de yoktur.
¬ ы выгл € дели бы довольно бледно, если бы были ограничены доходом в 700.
Sen yılda 700 ile sınırlanmış olsaydın suratın biraz asılılırdı.
Луна вчера вечером была бледной и гипнотизирующей
Dün gece ay solgun ve büyüleyiciydi.
Выглядишь бледной.
Solgun görünüyorsun.
Бледно-жёлтыми.
Açık sarıydı.
А знаешь бледно-синий цвет светового меча Люка Скайвокера?
Luke Skywalker'un ışın kılıcının solgun mavisini biliyorsun.
На следующий день, в котором один бледно - врач сказал мне, У меня есть неизгладимое рак почти все человечество был разрушен, и я выжил.
İnsanoğlunun çoğunun yok olduğu gün solgun yüzlü bir doktor bana tedavisi olmayan kanser olduğumu söyledi ama ben kurtuldum.
Ничего тёмного Бледно-голубой, королевский голубой
Hayır, koyu renk bir şey olmasın. Gök mavisi, koyu mavi.
Что искать? Ярко розовую, или бледно розовую?
Kapı açık pembe mi, kapalı pembe mi şimdi?
"Цвет рук моих - как твой," "Но сердце, к счастью, Не столь же бледно."
Bu eller yüzünden çok utanıyorum ama bir o kadar da korkuyorum.
И вдруг его налитые кровью глазные яблоки выкатились на бледно-зелёную кожу щёк!
Kan içindeki göz küresinin yeşil bir renk almış derisinin üstünden kaymakta olduğunu gördüm.
Мою бледно-голубую комнату?
Duvarları soluk mavi renkli odamı?
И, со временем, он стал бледно-серого цвета, ветеринары так и не смогли его вылечить.
Ve iyileştirmek için veterinerin de elinden hiçbir şey gelmiyor.
Потому что в последнее время ты выглядишь очень бледной.
Son günlerde biraz solgun görünüyorsun.