Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Близка

Близка перевод на турецкий

585 параллельный перевод
Но Диана, все-таки... история, которую мы собираемся публиковать, стала очень близка мне.
Öncelikle, Diana bir öykü yayınlarken bize yakın olmasını hesaba katarız.
Почему ты не говорила, как близка ты была с Биргелем?
Birgel'le aranızdan su sızmadığını neden söylemedin? - O öldü.
Если ты не так близка к отцу как хотела бы Может это единственный путь заставить его обращать внимание.
Seni istediğin kadar çok sevmiyorsa... onun dikkatini çekmenin yolunun bu olduğunu düşündün belki de.
Я никогда не буду близка к кому-либо.
Beni kimse sevmeyecek.
Она была с ним очень близка?
Çok yakınlar mıydı?
Развязка близка.
Sonuca yaklaşıyoruz.
Не иначе, тема вам близка. Да, я...
- Evet, büroma asacağım.
Я была близка к господству над Мартой.
Marta'yı avucumun içine almaya çok yakındım.
что решительная минута казалось уже близка
Önemli bir an, çok yakın görünüyordu.
Близка?
Yakın ne kelime!
Мисс Дэвис была очень близка Вам, я думаю.
Miss Davis'le çok yakındınız sanırım.
Очень близка.
Çok yakın.
К тому времени, как суд объявлял его мертвым, эта студия была близка к банкротству.
Zamanla mahkeme, onu ölü ilan etti stüdyo iflasın eşiğindeydi.
Всю жизнь я чувствовал, что ты близка мне.
Hayatım boyunca seni hep kendime yakın hissettim.
Я была настолько близка!
Tam oluyordu!
Большую часть полета скорость будет близка к скорости света, и время чрезвычайно замедлится.
Yolculuğun büyük bölümünde ışık hızı ile ilerleyip sonrasında büyük bir zaman yavaşlaması yaşamalı.
Тина очень близка с Сидом Бакараком.
Tina, Sid Bacharach'ı tanıyor.
Это вулканская традиция... когда смерть тела - близка.
Vulkanların bedenleri sona yaklaştığı zaman yaparlar.
"... Кажется, она близка к падению. "
Teslim olmasına çok az kaldığını hissediyorum.
Моя смерть близка!
Ölümüm yakın.
- Ты хочешь быть близка с ним? - Да.
- Ona yakın olmak istiyorsun.
И она уже близка к успеху.
Bu sabah buluşunu gerçekleştirmeye çok yaklaştı.
Я "близка к тому, чтобы его поймать".
Onu yakalamaya çok yakın olduğumu söylediniz.
Она сказала, что миссис Хайверинг была близка к истерике от ужаса.
Dedi ki, Bayan Havering olayın şokundan dolayı sinir krizi geçirmiş.
Победа близка!
Zafer ellerimizde.
Как ты близка к истине.
Tam tersine, seni bunun için öldüreceğim.
Ты сказала, что близка с отцом, как никогда.
Babana her zamankinden daha yakın olduğunu söyledin.
Я была так близка к осуществлению своей мечты.
Bu kadar yakındım.
Когда я близка к оргазму, он встаёт и делает сэндвич.
Orgazm olmak üzereyken gidip kendine sandviç yapıyor.
Хотя на этот раз я была близка к тому, чтобы это случилось.
Gerçi bu sefer ramak kalmıştı.
Я очень к этому близка. На Баджоре сейчас проблемы.
Komutan, sinirli olmayı aştım.
Я знаю, что чувствуешь, когда твоя жертва так близка.
Avının yaklaşmasının bütün duyularını nasıl yaktığını anlayabiliyorum.
Но ты была близка.
Ama oldukça yaklaştın.
Близка к нулю.
Sıfıra yakın.
Мое состояние - 100 фунтов в год, я не умею играть в бридж, да и с родителями я никогда не была близка.
Yılda sadece 100 poundum var ve briç oynayamam. Ve aileme de o kadar yakın sayılmazdım.
Война настолько близка, что и столь же далека.
Çünkü hem çok yakın hem çok uzak.
Как раз тогда, когда сама жизнь близка к концу.
Hayatın sonu da yaklaşmak üzereyken...
Ты будешь очень близка к нему, как никогда ранее.
Daha evvel olmadığın kadar yakın davranacaksın.
Как вы думаете, цифра 93 тысячи близка к истине?
98,000 rakamı sizce makul müdür?
Один раз я думала, что она близка к этому, но...
Mücadele verdiğini düşündüğüm bir dönem olmuştu, ama...
"Она вся хрустит и щелкает, и близка к последнему хлопку"?
"Isıtılmış, çalkalanmış. Ve kapağı açılmak üzere."
Итак, что ж, если я могу быть прелюбодейкой, то мне должно быть не трудно встать и... Ты была близка с ним, как студент.
Zina yapan bir kadın olabildiğime göre, sanırım orada ayağa kalkıp onu övmekte de...
Ты потеряла профессора, с которым была близка. Кэтрин мне все рассказала.
Yakın olduğun bir profesörü kaybettin.
Колония уже близка к сдаче.
Koloni teslim olmak üzere.
- Но ты была так близка!
- Ama çok yaklaştın!
Переломная точка определённо близка.
Ve kırılma noktası, şüphesiz yaklaşıyor.
Просто ты,.. ... ты так близка с ребёнком. Я чувствую неловкость.
Biliyorsun... sen ve bebek birliktesiniz, ben dışlanmış hissediyorum.
И напоминает мне, как близка была опасность.
Hayatta kalmalı ki...
Я чувствую, что так сейчас близка к тебе, что это вызывает твое сопротивление.
Böylece kendimi sana yakın hissediyorum tehdit ediyorum, direniyorsun.
Знаешь, их смерть уже близка но вещи, которые случаются за этими дверьми...
Biraz tuhaf biliyor musun, yakında onlar için biteceğini düşünüyorsun fakat o kapıların arkasında bir şeyler oluyor...
Когда я с кем-то близка - это не тот человек, а...
Bir erkeğe yakındım, ama onunla değildim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]