Буду должен перевод на турецкий
719 параллельный перевод
Ответите да, и я буду должен вам 100 франков.
Cevap evetse sana 100 frank veririm
А теперь... увидим, сколько я буду должен...
Pekala... devam edelim...
Да ладно, и буду должен заплатить за топливо, которое ночью украдут?
Ne ve bu geceki çalıntı benzin parasını ödemek zorunda mı kalayım?
ѕо статье "4-ѕ". ¬ случае войны € буду должен стать заложником.
Yoksa bizler tek başımıza mı doğuruyoruz sandın?
Если я буду бить врага, я должен немного попрактиковаться.
Düşmanları ortadan kaldıracaksam biraz pratik yapmam gerek ama.
- Что я должен буду сделать?
- Ne yapmam gerekiyor Bay Dobosh?
Ќо € должен буду видеть, что ты это делаешь.
Ama yaptığını görmek için orada olacağım.
Я буду скучать по тебе,... но я должен был так поступить.
Seni özleyeceğim ama bunu yapmam gerekiyordu.
- Должен, но не буду.
- Bitirmeliyim ama bitirmeyeceğim.
Засею поле серебряными долларами, а потом буду бросать ими в индейцев? Я должен туда добраться.
Oraya ulaşmak zorundayım.
Ради тебя самого. Я должен буду оштрафовать тебя.
Senin iyiliğin için seni küçük bir penaltı ile cezalandıracağım.
Теперь я должен буду учить сам.
Şimdi hepsini almak zorunda kaldım.
Послезавтра я должен буду отчитаться перед Адмиралом
Amirale yarından sonraki güne kadar bilgi vermem gerek.
Буду работать с тобой в поле, но ты должен обещать мне.
Tarlada seninle beraber çalışırım. Ama sen de biraz fedakârlıkta bulun.
Потом я должен буду увидеться с тобой.
Sonra seni görmeliydim.
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка.
Fakat gerçek şu ki, eğer ortalığa çıkıp, öğrencilerimden vazgeçeceksem... Kesin olarak bilmeliyim.
Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Bana sadece notlarımı yapımcı görsün mü onu söyleyin.
Я готов забыть все это... но вы должны дать мне ответ завтра, иначе... Я должен буду защищать только мои собственные интересы.
Olanları unutmaya hazırım, ama yarına dek bana cevabınızı iletmeniz gerek, aksi halde kendi çıkarlarımı düşünmek durumunda kalacağım.
и я знаю, что я должен буду ответить за то, что я сделал.
Yaptıklarım için sorgulanacağımı biliyorum...
Я все равно должен буду биться с ним независимо от причин.
Zaten ne olursa olsun, onunla savaşmak zorundayım.
Ты должен будешь следовать со мной во всем, что я буду делать.
Yaptığım her işte bana sadakatini sunacaksın.
Ах, месье Барнье, если вы меня уволите, я должен буду ввести вас в курс всех проблем экспорта.
Eğer beni işten çıkaracaksanız, gitmeden önce ihracat konusundaki sorunlar hakkında konuşalım derim.
- Я же должен буду подписывать.
İmzalamamı istemediniz mi?
Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
Sevecen bir biçimde ona şunu diyeceğim : "Kralın kızıyla evlenmelisin".
Буду должен тебе одну.
Borcum olsun.
Я как раз ему должен... но это другая история, не буду вас этим утомлять.
Aslında bunu ona borçluyum ama bu başka bir hikâye ve seni bununla sıkmayacağım.
Я должен буду остаться с тобой, уйти от жены...
Benden, karımdan ayrılmamı isteyeceksin.
Что касается плуга и семян, я должен буду уладить это завтра в городе.
Ama saban ve tohum için yarın kasabaya gitmem gerekecek.
Ты должен сказать им, что я буду требовать сатисфакции.
Sen meydan okumaya niyetli olduğumu söyle.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Yakında divana yatarken bebek önlüğü bile giymeme gerek kalmayacak.
Если кто-то будет вас бить, я должен буду помочь. Не надо.
Eğer yeniliyorsan yardım etmeyeceğime nasıl söz verebilirim?
Давай, будь нелеп и смехотворен, а я буду делать то, что должен.
Sen gülünç olmaya devam et. Ben görevimi yapacağım.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
Sizi Bombay'da bir avukat olarak ilk gördüğümde, milli bir kahraman olarak karşılayacağımı düşünemezdim.
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Açıkçası İo'dan ne kadar uzaklaşırsam o kadar mutlu olacağım.
Тогда я не должен буду больше заниматься борьбой.
Bir daha güreşemesem.
Я должен буду составить протокол.
Bir rapor yazmak zorundayım.
Два миллиона я должен буду заплатить конкуренту, если парень упадет.
Eğer başarısız olursa, rakibime ödemem gereken miktar iki milyon zaten.
Ну, тогда я видимо должен буду поцеловать её.
O zaman onu öpmem gerekir.
Ётот человек должен быть остановлен, вы должны... я сам буду судить о том, что € должен делать, мистер Ќесс.
Bu adam durdurulmalıdır ve siz de... Ne yapmam gerektiğine ben karar veririm Bay Ness.
Извините, но если я осмотрю Вашего друга Бенсона это значит, я должен буду осматривать каждого встречного.
Üzgünüm, ama eğer arkadaşınız Benson'a bakarsam herkese bakmam gerekir.
Давай я буду твоей девушкой. Итак, ты хочешь... Ты должен положить свою левую руку вот так.
Beni de flörtün farzedersek, bu durumda sol elini böyle getiriyorsun.
Я должен всех сдать, извиниться перед школой и буду прощён.
Herkesi ihbar eder ve okuldan özür dilersem bütün suçlarım bağışlanacak.
Я должен буду помочь ему.
Ona yardım etmeliyim.
Я должен разогнать сегодня миллион птиц, успеть до свадьбы, нето буду иметь дело с женой, а мой принцип - не иметь дело с женой.
Shelby'nin kabul töreninden önce 5 milyon kuşu korkutmam gerekiyor. Yapmazsam, karıma hesap vermem gerekecek. Karıma hesap vermemeye kararlıyım.
Доктор сказал что я не должен выдвигать вам обвинения и эту часть договора я буду соблюдать
Doktor sana dava açmayacağımı söylüyor, anlaşmaya uyacağım.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Önceden verdim... ve yine garanti vermekten memnuniyet duyarım... sözleşme uyarınca İzlanda'dan gelecek para elime ulaşır ulaşmaz... payını derhal alacaksın.
Я должен буду спросить тебя о том же.
Bu konuya tekrar döneceğim.
ƒай мне 20, а € буду должен.
İşte yirmi ve sana borcum...
Я решил, что не буду любить это крошечное дитя. И если ей суждено умереть - я должен быть сильным.
Madem sonunda ölecekti, benim güçlü ve mesafeli kalmam gerekti.
Каждый раз я должен буду красться, как вор.
Her eve girdiğimde, hırsız gibi etrafı kolaçan etmem gerekecek.
После этого я.. э.. должен буду отправиться назад.
O saatte geri döneceğim.
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен был догадаться 21
должен признаться 408
должен признать 623
должен же кто 30
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен был догадаться 21
должен признаться 408
должен признать 623
должен же кто 30
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен знать 62
должен же быть какой 58
должен сказать тебе 63
должен идти 46
должен спросить 30
должен сказать вам 37
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен знать 62
должен же быть какой 58
должен сказать тебе 63
должен идти 46
должен спросить 30
должен сказать вам 37