Была борьба перевод на турецкий
126 параллельный перевод
На самом деле, это была борьба за власть.
Aslında, tek amaç, güç savaşıydı!
Выглядит так, как если бы на борту была борьба за власть, попытка переворота.
Gemide güç mücadelesi yapılmış gibi, bir çeşit komutayı devirme girişimi.
Была борьба, и его сбросили с балкона.
Kavga ettiler ve Roger balkondan atıldı.
Я познакомилась с ним вчера вечером, потом я вернулась туда, где мы познакомились, и похоже, что там была борьба.
Sonra karşılaştığımız yere döndüm ama yerde boğuşma izleri vardı.
Представляешь, какая это была борьба?
- Bunun nasıl bir mücadele olduğunu anlıyor musun?
- Похоже, была борьба.
- Kavga gibi sesler.
Моей единственной отрадой была борьба Кунг-Фу.
Tek çıkış yolum Octouran Kung Fu'ydu.
Похоже, что была борьба.
Bir mücadele yaşanmış gibi görünüyor.
Возможно, была борьба.
Görünüyor ki, bir boğuşma olmuş.
Похоже, что была борьба.
Görünüşe göre, bir boğuşma olmuş olabilir.
В смысле, везде кровь, как будто была борьба.
Yani heryerde kan var. Bir mücadele olmuş
Похоже, была борьба не на жизнь, а на смерть...
Ölümüne kavga etmiş olmalı.
возглавить целевую рабочую группу единственной задачей которой была борьба с угрозой эпидемий. И?
Tek işi salgınlara yanıt vermek olan bir görev gücünde müdür yardımcılığı.
Хорошая была борьба.
İyi bahisti
Была борьба.
Bir boğuşma oldu.
Была борьба, оружие выстрелило.
Kavga çıktı. Silâh ateşlendi.
Здесь была борьба. Звучали выстрелы.
Boğuşma olmuş, ateş edilmiş.
Это была борьба, чтобы объяснить необъяснимое. и привела к сильному рассказу, что основывался на тайне.
Açıklanamazı açıklamak bir mücadele olageldi, ve gizem üstüne kurulmuş kudretli bir hikayeyle sonuçlandı.
Если нам повезет, была борьба. Конечно.
Biraz şanslıysak boğuşma falan olmuştur.
Там была борьба.
Bir boğuşma oldu.
'Была борьба на улице. 'на травмированном полицейском нет ни одного огнестрельного ранения'вероятно, ему причинили боль некими твердыми объектами.
Çıkan çatışmada çok ilginçtir ki, soyguncular ateş açmamasına rağmen polis memurları yaralandı.
Поначалу мы подумали, что это была борьба за территорию распространения наркотиков.
Önce bunun uyuşturucu bölgesi yüzünden olduğunu sandık.
Несомненно, это была борьба, в процессе которой его силой удерживали лицом вниз, что может объяснить отметины на груди.
Bir mücadele olduğu açıkça ortada. Bu mücadele esnasında yüzü aşağı gelecek şekilde... zorla tutulmuş ve bu da göğsündeki izleri açıklıyor.
Но вы допускаете, что была борьба
Ama bir kavga olduğunu kabul ediyorsun.
- Там была борьба.
Mücadele yaşanmış.
Была борьба?
Anlaşmazlık falan mı vardı?
То есть была борьба перед тем как его убили.
Yani öldürülmeden önce mücadele etmiş.
Я понимаю, у нас были стычки в прошлом... но это всегда была честная борьба.
Evet, daha önce aramızda anlaşmazlıklar oldu. Ama bunlar olağan anlaşmazlıklar.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Fakat bu adamın tekbaşına cesurca başlattığı kıvılcım, modern bilimsel devrimi de başlatmıştı.
≈ го единственным соперником был человек по имени ќроку — аки, и они соревновались во всем, но наиболее € ростной была их борьба за любовь к женщине, " енг Ўэнь.
Sadece bir tane rakibi vardı ; Oruku Aki. Ve her şey için yarıştılar fakat en çok da bir kadının aşkı için Tang Shen.
Борьба была долгой.
Uzun bir kavga oldu.
Борьба была неравной с самого начала.
Mücadele, başından beri eşit şartlarda değildi.
Это была праведная борьба против подавления и несправедливости.
Ne oldu? Ne oldu?
- Это была нечестная борьба. У него киберрука.
Senin bu sibernetik elin yüzünden, adil bir mücadele değildi.
- Была некоторая борьба, соперничество.
- Bazı rekabet durumları varmış.
Я боролась, чтобы получить то, что имею. Но моя борьба всегда была против других. Я боролась с теми, кто беднее.
Sahip olduklarımı kazanmak için çok mücadele ettim ama mücadelem hep başkalarına yoksul olanlara karşı oldu.
Послушай, это сказал Махно. "Анархист-революционер заставил меня понять, что борьба наша наполовину была поддержана массами, сражающимися за свободу и независимость личности и человечества."
"Bir anarşist devrimci, savaşımızın yarısının, bireylerin ve insanlığın... bağımsızlığı için mücadele eden kitleler tarafından özümsendiğini anlamamı sağladı."
В прошлом году в Бразилии борьба на поле была такой жестокой, что, говорят, ожила статуя Девы Марии и устроила всем святую рубку!
Geçen sene Brezilya'da, sahadaki bu karmaşa öyle vahşileşti ki, yöre sakinleri bir Meryem Ana heykelinin canlandığını ve oradaki herkesin canına okuduğunu söylerler.
Это борьба была лживой?
Güreş tamamen uydurma mıydı?
Была жуткая политическая борьба и полное, полное дерьмо, а потом старик наступил на глотку Гуйбергеру...
... ama aşırı derecede politik çekişmeler vardı. Ivır zıvır boktan şeyler. Esasında yaşlı adam Goldberger'in ensesinde boza pişirdi.
Борьба людей за свои права была необычным зрелищем.
Karşı gelen insanlar olağandışı bir görüntüydü...
Ну, он мог бы ещё раз 20 повторить, что это была отличная гонка. Острейшая борьба.
Yarışın ne kadar çekişmeli olduğunu birkaç kere söylemesini isterdim.
так что они победят когда-то, во времена Сопротивления, недалеко от Тулузы была одна маленькая сеть, входившая в движение "Борьба"
yani, kazanacaklar o zamanlar, Direniş sırasında, Toulouse yakınlarında küçük bir grup vardı.
Борьба была не на жизнь, а на смерть.
Evet, ölüm kalım meselesiydi.
Я чувствовала, что у нас уже была эта борьба прежде, и потом я вспомнила, фиаско с куклой.
Bu kavgayı daha önce de etmişiz gibi hissettim, ve sonra oyuncak bebek fiyaskosunu hatırladım.
Ну, может, борьба была прямо около воды.
Belki suyun kenarında bir boğuşma olmuştur.
Преступления, наркотики, неграмотность - борьба с этим была бы намного более лучшим использованием наших средств.
Suç, uyuşturucu, cehalet. Kaynaklarımızı bunları düzeltmeye harcasak çok daha iyi olur.
Борьба Лейлы за будущее своего детеныша не была напрасной.
Layla'nın yavrusunu hayatta tutmak için cesurca savaşması, boşuna değildi.
Ну, сперва это была долгая борьба, но меня не диагностировали пока я..
Hayatım boyunca bununla mücadele ettim. Ama teşhis konma zamanı...
Её борьба за гражданство была осложнена последними.. ситуациями в новостях, и я не думаю, что её текущий адвокат справится с этим.
Vatandaşlık yasal savaşı son zamanlardaki haberlerle sekteye uğradı ve bence şu anki avukatı altından kalkacak yetenekte değil.
Я думаю, что если бы это была не борьба, Вас бы здесь не было
Bence alâkası olmasaydı burada olmazdın.
борьба 107
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была ночь 19
была женщина 22
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была там 23
была авария 21
была драка 28
была когда 32
была причина 29
была женщина 22
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была там 23
была авария 21
была драка 28
была когда 32
была причина 29