Была когда перевод на турецкий
10,975 параллельный перевод
Когда твой сын был в опасности, я должна была отложить на потом всё, что чувствовала, но теперь, когда меня оставили в покое, я поняла, что хочу побыть одна.
Oğlun tehlikedeyken hissettiklerimi söylemek istemedim. Ama şimdi zaman bulunca, daha çok zamana ihtiyacım olduğunu fark ettim.
Это худшая идея, что у тебя когда-либо была.
- Bu aklına gelen en kötü fikir olabilir.
И эти же самые преступники в масках, как было недавно установлено, присутствовали в Айрон Хайтс в то время, когда одна из горячо любимых городом гражданских служащих Лорел Лэнс была смертельно ранена.
Bu maskeli suçlular şehrin sevilen kamu personellerinden Laurel Lance'in ölümünün gerçekleştiği Iron Heights'ta da görülmüşlerdi.
Было время, когда я читал, что это была моя вина, что я принес всем нам тьму, но теперь я понимаю, что это не моя вина.
Eskisi gibi olsaydım, bunun benim hatam olduğunu bu karanlığı başımıza benim getirdiğimi düşünürdüm. Fakat şu an benim hatam olmadığını biliyorum.
Просто когда я была молода Было столько планов И надежд на мою жизнь,
Gençken hayatımda yapmak istediğim bir sürü şey vardı ama artık 46 yaşındayım ve hayatım boyunca tüm yaptığım Joe'nun bakımıyla ilgilenmekti.
Когда я была твоего возраста, мальчики просто вытаскивали его прямо в автобусе.
Ben senin yaşındayken erkekler otobüsteyken birden penisini meydana çıkarırdı.
Я была там той ночью, когда погиб Бэтмен.
Batman'in öldüğü gece oradaydım.
Я сопротивлялся, но у одного была заточка, и я это понял тогда, когда Мик вступился.
Karşı koydum aslında ama birinde bıçak vardı. Öleceğimi sanmıştım ama Mick beni kurtardı.
Но разве она не была рада увидеть тебя, когда ты приехал в Париж?
Sen Paris'e gidince seni gördüğüne mutlu olmadı mı?
Когда она увидела тебя здесь, она наверняка была в шоке.
Seni burada görünce tam şok olmuştur.
Я привязывал Монику к кровати, когда она была беременна Карлом.
Monica'yı Carl'a hamileyken yatağa kelepçelemek zorunda kalmıştım.
Он шутил, что подарит мне её на свадьбу, и когда я вчера пришла домой, она была здесь.
Düğün hediyesi olarak vereceğini söylemişti ve dün eve geldiğimde buradaydı.
Когда Гвен Эрикссон была в старшей школе, она изобрела прибор, который, используя звук, определяет расположение взрывчатых веществ.
Gwen Ericsson lisedeyken sesi kullanarak patlayıcıların yerini tespit eden bir cihaz icat etti.
Дверь была открыта, когда мы приехали, но признаков взлома было не видно.
Biz geldiğimizde kapı açıktı ama zorla açılmış gibi görünmüyordu.
Почти так же, как была я, когда услышала что ты работаешь с ФБР.
Neredeyse senin FBI'la birlikte çalıştığını öğrendiğim zamanki kadar.
Когда я была в юридической школе, я экспериментировала...
Hukuk fakültesindeyken, ben...
У него была амнезия, когда я пришла.
Geldiğimde bilincini kaybetmişti.
Когда она была молодой, она была миссионером в Индии, и к счастью для нас, она хорошо говорит по-английски.
Gençken Hindistan'da misyonermiş. Ne mutlu ki İngilizceyi iyi konuşuyor.
— егодн €, к примеру, он рассказывал мне... с некоторой ностальгией, о девушке, котора € у него была, когда он был еще мальчишкой.
Mesela bugün, biraz da nostaljiyle... çocukluğundaki bir kız arkadaşından bahsetti.
В те моменты, когда Церковь была сильнее чем она сейчас, и итальянские политические силы были бы обязаны рассмотреть ваши требования максимально серьезно.
Kilisenin şu ankinden daha güçlü olduğu bir zamanda İtalyan siyaseti taleplerinizi değerlendirmek zorunda kalırdı.
Я была оставлена своими родителями, когда мне было всего лишь три года.
Annemle babam üç yaşımdayken terk etmiş beni.
У Вас когда-нибудь была девушка, Ваше Святейшество?
Hiç kız arkadaşınız oldu mu, Papa Hazretleri?
- Ты была в декрете, когда его взяли.
- Sen o sıralar doğum iznindeydin.
Так же пахло от моей матери, когда она была в плохом настроении.
Kötü bir gün geçirdiğinde annem de böyle kokardı.
Когда из-за тебя меня изгнали, я была в ярости.
Beni dışlattığında, çok kızmıştım.
У меня была правильная мысль, когда я замуровал твой портрет.
Portreni kapatmak gibi bir fikir geldi aklıma.
Когда ты была отравлена ранее,
Daha önce zehirlendiğin zaman..
Не говори в горе, что её больше нет, но будь благодарен, что она когда-то была... и хотя она пала слишком рано, её свет может показать нам путь через темноту.
Onun artık olmadığını.. .. keder içinde söylemeyin.. .. ama bir zamanlar bizimle olduğuna şükredelim.
У нее была сила, которую я едва понимаю, но теперь, когда моя сила дополнилась силами Предков, я могу попытаться использовать ее как канал.
Onun gücünü zar zor anlıyorum.. .. ama gücüm Atalar sayesinde arttığı için.. .. onu araç olarak kullanmayı deneyebilirim.
В момент когда Давина Клэр была потеряна, он стал нашим врагом, и значительным.
Davina Claire öldüğü anda düşmanımız oldu.. .. ve hem de en güçlüsünden.
Кейт была юна, когда родила, ведь так?
Kate bebeği olduğunda küçüktü, değil mi?
Шанс ещё будет, и когда он появится, я хочу, чтобы ты была со мной.
Elimize yine fırsat geçecek. Geçtiğindeyse yanımda olmanı istiyorum.
Шанс ещё будет, и когда он появится, я хочу, чтобы ты была со мной.
Elimize yine fırsat geçecek. O gün geldiğinde yanımda olmanı istiyorum.
Когда ты была маленькая, я смотрел, как ты рисуешь.
Çocukluğunda seni resim çizerken izlerdim.
Когда я была в твоем возрасте, думала, что все знаю.
Senin yaşlarındayken her şeyi anladığımı sanırdım.
Николь Кент была уволена, когда не смогла уладить скандал с компанией ИнСинт.
Nicole Kent senin bürondan EnSynth skandalını örtemediği için kovulmuş.
В следующий раз, когда повесят баннер на ту стену, уж лучше там была твоя рожа.
O duvara bir daha afiş asıldığı zaman senin fotoğrafın olsa iyi edersin.
Я была еще молодой девушкой, когда Сэвидж сделал меня вдовой.
Savage beni dul bıraktığında henüz genç bir kadındım.
Когда была убита семья Касл?
Castle ailesi ne zaman öldürüldü?
Когда я была маленькой, я делала то же самое.
Ben küçük bir kızken ben de aynı şeyi yapardım.
Когда она была маленькой, она издавала эти звуки когда она играла с ними.
O küçükken onlarla oynarken ufak sesler çıkarırdı.
Слушай, когда я поднялась в его квартиру в другой день... чтобы заставить его прийти на суд, там... там была... женщина, в его кровати.
Pekâlâ, geçen gün evine gittiğim zaman mahkemeye çağırmak için, orada... Yatağında bir kadın vardı.
Но вся история была хорошо замаскирована к тому моменту, когда я приступил к работе в офисе окружного прокурора.
Ama örtbas ben B.S.'nın ofisinde çalışmaya başlamadan önce çok derindeydi.
Когда дело доходило до убийства, я всегда была лучше.
İş öldürmeye gelince, ben her zaman daha iyiydim.
Он услышал ее, кажется, в одном из детских шоу, когда был в увольнении. Притащил её с собой в Афганистан, заразная была штука.
Bunu, sanırım, izindeyken, çocuk TV'lerinin birinden kapmıştı, ve kendiyle beraber geriye Afganistana getirdi, ve bulaşıcıydı.
- Когда мы встретились... это была судьба?
- Tanışmamız kader miydi?
В тот день, когда ваша семья была трагически убита.
Ailenin trajik bir şekilde öldürüldüğü gün.
Она была в городе и когда вернулась обнаружила своего мужа мертвым.
Şehir dışındaydı ve geri döndüğünde kocasının ölüsüyle karşılaştı.
Э-э, когда я была здесь раньше Отец Фрэнк сказал мне что я должна быть верной своему мужу.
Önceki gelişimde Peder Frank kocama sadık kalmamı söyledi.
Когда я была ребенком, моя планета Криптон погибала.
Ben daha çocukken gezegenim Krypton yok olmak üzereydi.
Когда я была ребёнком, моя планета Криптон умирала.
Ben çocukken gezegenim Krypton yok olmak üzereydi.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159