В больницу перевод на турецкий
5,595 параллельный перевод
Мы же можем отвезти его в больницу.
Onu hastaneye götürmemiz gerek.
Вы привезли меня в больницу?
- Beni hastaneye mi getirdin?
Ходят слухи, ты троих в больницу упекла.
Üç adamı hastanelik ettiğinin hikâyesini anlatıyorlar.
Я не хочу снова в больницу.
Hastaneye geri dönmek istemiyorum.
Поскользнулась, пошла в больницу, и прежде чем даже подумаешь о последствиях, тебя арестуют.
Ayağın kayıp bir düşsen ve hastaneye gitsen sen daha ne olduğunu bile anlayamadan, tutuklanırsın.
Когда я очнулся, там был Джейк. Он отвёз меня в больницу.
Uyandığımda Jake gelmişti, beni hastaneye götürdü.
Сейчас отвезем тебя в больницу.
Hadi seni hastaneye goturelim.
Я могу наложить гипс. Ну, спасибо вам за то, что так хорошо позаботились о моей дочери, доктор Харт, но я думаю, что мы должны ехать в больницу.
Kızıma iyi baktığınız için sağ olun Dr. Hart ama hastaneye gitsek daha iyi olur.
Нужно отвезти его в больницу, Рэй.
Hastaneye götürmemiz lazım Ray.
Отвези его в больницу.
- Onu hastaneye götür.
Я только один раз видела его на бровях, после этого он впервые загремел в больницу.
Onun kendini kaybettiğini tek bir kere gördüm o da rehabilitasyona ilk kez yatmadan hemen önce.
Что меня интересует, как так вышло, что после того как ты сбила этого парня, ты просто не поехала в больницу... или не притормозила кого-нибудь проезжающего и не попросила его позвонить копам?
Sana sorum şu neden o adama çarpınca direkt hastaneye gitmedin veya oradan geçen bir motorcuya el edip polisi aramasını istemedin?
Бог ты мой, полукровка... Просто пристрели этих двоих... и отвези меня в больницу.
Şunları vur da beni hastaneye götür.
Надо бы его в больницу отнести.
Şunu alıp da hastaneye götürelim bari.
И ты считаешь это оправданием чтобы отправлять людей в больницу?
Peki bu insanları hastanelik etmek için yeterli bir bahane mi?
Исполнительного директора Палмер Текнолоджис Рэя Палмера увезли в больницу Старлинг-сити где он находится в критическом состоянии.
Palmer Teknolojileri'nin CEO'su Ray Palmer da Starling Hastanesi'ne kaldırıldı ve gelen haberlere göre durumu ciddi.
Вставай, я отвезу тебя в больницу.
Hadi, seni hastaneye götüreyim.
Мне нужно позвонить в больницу.
Hastaneyi aramam gerek.
Тебе нужно в больницу.
Hastaneye yatman lazım.
А я думаю, мне срочно нужно в больницу.
Şu an hastaneye gitmem gerektiğine eminim.
Ты вернешься в больницу, мам?
Hastaneye dönecek misin anne?
Вам нужно обратиться в больницу.
Bir hastaneye görünmelisiniz.
Вам надо в больницу.
Bir hastaneye gitmelisiniz.
Думаю, ты сейчас вернешься в команду, я заскочу в больницу позже, пока получу подписи врачей для некоторых образцов, поправлю цифры, и заберу тебя на ланч.
Düşünüyorum da hazır sen eski görevine dönmüşken bir kaç doktordan ped numaramla kullanmak için örnek imza alsan bende arada gelip hem onları alsam ve hem de öğle yemeğine çıksak.
Что привело вас в больницу?
Bugün sizi hastaneye hangi rüzgar attı?
Я не вернусь снова в больницу.
Başka bir hastaneye daha gitmeyeceğim.
Надо отвезти тебя в больницу.
Seni acil servise geri götürmemiz lazım.
А сегодня мы идём в больницу, чтобы осмотреть твою рану, а после этого я пообещала Чаки, что ты научишь его подавать мяч своей здоровой рукой.
Ancak bugün yarana baktırmak için hastaneye gitmemiz lazım. Ve sonrası için de Chuckie'ye sağlam kolunla nasıl beyzbol atışı yapıldığını göstereceğine söz verdim.
Вас отвезут в больницу, а затем детектив с ваших слов составит протокол.
Seni hastaneye götürecekler ve bir dedektif gelip formalite icabı ifadenizi alacak.
Ну, тогда мы должны ехать в больницу, детка.
- Hastaneye gitmemiz gerekiyor bebeğim.
Некоторые из нас собираются в больницу.
- Toplanıp hastaneye gideceğiz.
Мы переносим шоу в больницу.
Gösteriyi hastaneye taşıyoruz. Süper fikir.
Ты получила работу, надела униформу, надела шляпку, пришла в больницу и сказала "доброе утро".
İşe başladın, üniformanı aldın, şakpanı taktın, hastahaneye girdin ve dedin ki "Günaydın."
Дважды. Я бы даже в больницу не поехал, если бы...
Eğer hastaneye gidemese bile.
Ей нужно прочистить желудок, но в больницу нельзя, потому что ее отец баллотируется в Конгресс.
Midesini yıkamalıyız ama babası mecliste çalıştığından hastaneye götüremiyoruz.
Даже отправляет его в больницу с проломленным черепом.
Hatta kafatasını çatlattığı için hastaneye yatırılmasına bile sebep olur.
- Вы должны отвезти нас в больницу.
- Beni hastaneye götürmelisin.
Ездил в больницу, ему выписали таблетки.
Kliniğe gitti. İlaçlarına başlıyor.
Слышал, что ты ездил в больницу.
Kliniğe gittiğini duydum.
Мы отвезём тебя в больницу.
- Seni hastaneye götürmeliyiz.
Из-за него она шесть раз попадала в больницу.
Altı kez hastaneye yattı annen.
Просто пристрели этих двоих и отвези меня в чёртову больницу.
Şunları vur da beni hastaneye götür.
Я даже не знаю, в какую больницу отвезли мою девушку...
Kız arkadaşımı bile hangi hastaneye götürdüklerini bilmiyorum, ben...
А теперь, кто-нибудь, срочно отвезите нас обоих в блядскую больницу, а?
Şimdi lütfen biri bizi şıçtığımın hastanesine götürebilir mi?
После первой тренировки в новом сезоне, мы отвезли его к специалисту в общеклиническую больницу.
Sezonun ilk çalışmasından sonra, onu Mass General'da bir uzmana götürdük.
Я позвоню кое куда, устрою в хорошую больницу в городе.
Onu şehrin en iyi bakım evine yerleştirebilmek için bir kaç telefon görüşmesi yapacağım.
Остались же еще в Нью Йорке хорошие парни, а ты спишь с козлом, который прикрыл нашу больницу.
New York da halen iyi erkekler var ve sen hastanemizi kapatmaya çalışan seks bağımlısı götlemisin?
Отправляли меня в больницу три раза, я думала, что рожаю. Это сумасшествие!
O şeyler çok beter.
Мы поедем сегодня в грёбаную больницу. Возьмём таблеток.
İlaç alman için seni bir kliniğe götürmemiz gerek.
Мы поедем сегодня в грёбаную больницу. Возьмём таблеток.
Seni kliniğe falan götürüp ilaç almamız lazım.
Отправить его в главную больницу.
Birinci hastaneye götürün.