В воскресенье перевод на турецкий
1,685 параллельный перевод
Мой парень приедет в воскресенье.
Erkek arkadaşım önümüzdeki Pazar'a kadar yok.
В воскресенье напечатаем на первой странице раздела.
Pazar günü moda ekinin kapağında yayınlayacağız.
Что же, если ты не хочешь быть моим ассистентом в воскресенье, - тогда... О, привет!
Pazar günü asistanım olmak istiyorsan o zaman...
Призрак, ты хочешь, чтобы в воскресенье пекарни не работали.
Hayalet, bu fakir insanların kendi yemeklerini pişirecek imkânları yok.
Мама просила зайти к ней в воскресенье. Вот и пропадают билеты.
Annem pazar günkü maça bilet almıştı ama sanırım ben gidemeyeceğim.
И это в воскресенье утром
Tanrı aşkına bugün Pazar sabahı. Tanrı'nın lütfünun prime-time'ı.
Вице-президент "Медицинские товар", он позвонил в воскресенье, потерял ноутбук в аэропорту в Денвере.
Medikal Sarf Malzemeleri Bölüm Başkanı. Pazar günü şirkete çağrıldı Denver Hava Limanı'nda dizüstü bilgisayarını kaybetti.
И утром в воскресенье мы встаём вместе.
Pazar sabahları asla senden önce kalkmaz.
Это случится в воскресенье.
Büyük adım gelecek Pazar.
- Дети приезжают в воскресенье.
Çocuklar pazar günü geliyorlar.
Было так стыдно, что я даже заболел в воскресенье.
Suzanne hafta sonu çalışan bir doktor çağırmak zorunda kaldı.
Обычную одежду можно носить только в воскресенье после службы и до полдника.
Pazar günleri kiliseden sonra ve çay saatinden önce sivil kıyafet giyebilirsin.
Кстати, хотите, чтобы я подвез вас обратно в школу в воскресенье?
Pazar günü okula dönerken araca ihtiyacınız olacak mı?
Мистер Лобо, мой сьIн умер, упав с поезда, в воскресенье в полдень..
Do Lobo! Pazar öğleden sonra, oğlum denize düştü ve öldü.
... в воскресенье.
Bu pazar.
Как я и обещал, в воскресенье мы вас извели.
Söylediğim gibi, pazar günü canınıza okuduk.
Зачем ты привезла сюда этого Ребера в воскресенье, если у тебя на него ничего нет?
Elinde ona karşı bir şey olmadığı halde neden pazar günü bu Raber denen adamı buraya getirdin?
В воскресенье днём может?
Pazar öğleden sonra belki?
У него в воскресенье суд в Гарни.
Pazarları Harney'de takılıyor.
- Так я увижу тебя в воскресенье на мессе?
Seni pazar günkü ayinde görebilecek miyim?
- Тогда в воскресенье.
- Pazar olsun öyleyse.
Кальвин исчез с лица земли в воскресенье.
Cal, pazar günü, ortadan kayboldu.
Итак, в котором часу в воскресенье вы в последний раз видели Кальвина?
Cal'i pazar günü, en son saat kaçta gördünüz? Neden?
- Хорошо. Итак, что бы ты хотел мне рассказать о том, что случилось в воскресенье?
Pazar günü ne olduğunu anlatmak ister misin?
Мой отец заходил на завтрак в воскресенье.
Babam Pazar günü kahvaltıya geldi.
Долгие прогулки по пляжу... и конечно именно в воскресенье ( Саббат - последний, "священный" день недели ) насладиться бургером с беконом.
Atesin önünde güzel bir kitap okumak, kumsalda uzun yürüyüsler ve cumartesi günleri domuz pastirmali çizburgere saldirmak.
Я колебалась. Я решилась в воскресенье, когда мы возвращались с гор.
Buna dağ evinden dönerken karar verdim.
Хочешь пить в воскресенье утром. Нет проблем.
Pazar sabahı mı içmek istiyorsun, sorun yok.
Позвони в воскресенье.
Pazar arar mısın? Tamam mı değil mi söylerim.
Я действительно ценю, что вы все собрались ради нас в воскресенье.
Pazar günü bizimle görüştüğünüz için teşekkür ederim.
Сестра, дашь мне её поносить в воскресенье?
Noona, bunu bana pazar günü bir kereliğine ödünç veremez misin?
Простите, что позвонила вам в воскресенье.
Seni pazar günü aradığım için çok üzgünüm.
Ковальски работал с 4 : 00 до 12 : 00 в воскресенье.
Kowalski pazar günü 4'ten 12'ye kadar çalışmış.
Кроме охраны в воскресенье в здании не должно быть никого.
Nöbetçilerden başka, Pazar günleri binada kimse olmaması gerekiyor.
Приглашаю тебя к нам на обед. В воскресенье.
Pazar akşamı bize yemeğe gelmelisin.
Поэтому я приглашаю его на обед в воскресенье.
Bu nedenle onu bu Pazar akşam yemeğine davet ediyorum.
Трахни меня дважды в воскресенье.
Hay sikeyim! Yok artık!
Думаю, мне... Мне нужно побыть в это воскресенье в одиночестве и всё.
Sanırım biraz Pazar yalnızlığına ihtiyacım var.
Постоянно задавал вопросы... И в одно прекрасное воскресенье...
Her gün başka başka sorular...
Нет, она звонила в прошлое воскресенье, чтобы поблагодарить меня.
Hayır. Bir pazar günü teşekkür etmek için aramıştı.
Не в следующее воскресенье, но скоро.
Hemen bu pazar değil ama çok yakında.
- В следующее воскресенье. Страницу.
- Pazara kadar, bir haftan var.
Между тем, два патрульных офицера из Голливудского отделения дописывали докладную о самоубийстве, совершенном в прошлое воскресенье.
Bu arada, Hollywood bölümünden iki devriye memuru, geçen Pazar bir intihar olayı bildirdi.
Ваш брат звонил вам в то воскресенье, утром, и говорил, что он чувствовал себя подавленно и угнетенно?
Kardeşin pazar günü seni aradı ve moralinin bozuk olduğunu, depresyonda olduğunu söyledi mi?
Еще она сказала, что я ошибаюсь, что он приезжал ко мне каждое воскресенье, что, должно быть, я это выдумала, так как они приезжали вместе раз в месяц.
Ayrıca babamın beni her Pazar ziyaret ettiği konusunda da yanıldığımı söyledi bunu ben uyduruyormuşum, çünkü onlar ikisi ayda bir beraber geliyorlarmış.
К тому же, это воскресенье, все собрались в церкви.
Ayrıca döndüğünde Pazar'dı millet zaten kilisedeydi.
- А давайте поедем в следующее воскресенье...
Hafta sonu ormana gidelim.
- Ладно. В воскресенье.
- Tamam, Pazar.
- В прошлое воскресенье, но я болела.
- Yürüyüş ne zamandı?
Каждое воскресенье мы видим вас в церкви.
Pazarları hepinizi kilisede görüyoruz.
Да, давайте. Вы сказали журналисту, что вы были дома в ночь с субботы на воскресенье.
görünüşe göre bir gazeteciye cuma ve cumartesi geceleri evde olduğunuzu söylemişisiniz.