В голову перевод на турецкий
7,665 параллельный перевод
- В Техасе, если у вас в квартире незваный гость, с ним можно делать всё, что в голову взбредёт.
Teksas eyaletinde, evinizde olmaması... gereken bir kişi varsa... ona yapamayacağınız pek fazla şey yoktur.
Морриса застрелили в голову из моего пистолета, в моей квартире.
Morris benim silahımla yüzünden vurulmuştu. benim evimde.
- Мне пришла в голову мысль разрезать его пополам.
Onu ikiye bölme fikri aklıma geldi.
- Мы вбивали в голову присяжным следующую мысль :
Jüriye şunu düşündürmeye başlamıştık :
Эта мысль приходила мне в голову.
Aklımdan geçmedi değil.
Не знаю, что тебе в голову ударило, но мне, если честно, плевать.
Bugün neyin var bilmiyorum ama pekte umurumda değil.
Признаю, это приходило мне в голову.
Bunun aklımdan geçtiğini kabul ediyorum.
Что пришло тебе в голову, когда ты понял, что он мёртв и его не спасти?
Onun öldüğünü ve onu kurtaramayacağını anladığın zaman nasıl hissettin?
Я не о том, что первым приходит в голову, понимаете...
Gözle görülen şeyler yapmıyorlar.
Потому что для меня, не берите в голову что было 40 лет назад, или кто или что он теперь, или, что он наш отец, 478 00 : 30 : 50,480 - - 00 : 30 : 54,280 если он сделал это... он должен быть наказан.
Bana göre, 40 sene önce olmuş olmasını boşver. Kim veya ne olduğunu. Babamız olduğunu da.
Тётя Фрэнсин вбила себе в голову, что на старости лет ей срочно нужен Мустанг с откидным верхом.
Francine Teyzemin aklına küçük bir üstü açık Mustang'e ihtiyacı olduğu düşmüş, kalan yılları için.
Это приходило мне в голову.
- Aklımın ucundan geçmemişti.
Семья жены. Что только им в голову взбрело.
Eşlerin aileleri kafalarına ne koyuyorlarsa onu yaparlar.
Убит одним выстрелом в голову.
Kafasına atılan tek kurşunla hayatını kaybetmiş.
Не позволяйте ему залезть вам в голову.
Seni etkilemesine izin verme.
— Не бери в голову.
- Onu merak etme.
"Не бери в голову"?
"Onu merak etme"?
Всё, что придёт тебе в голову.
- Kafanda ne varsa.
Потому что мне в голову только что пришла пара задумок во всех деталях.
Çünkü aklıma birkaç tane ayrıntılı plan geldi.
Пулю мне в голову всадишь?
- Kafama sıkacak mısın?
Выстрел в голову объясняет её одержимость.
Kafasından silahla vurulmuş olması, takıntısını açıklar.
Залезать в голову к людям тоже задорно.
İnsanların zihnine girmek de epey eğlenceli.
Не приходило ли вам в голову оставить его под стражей?
Onu gözetim altında tutma fikri aklınıza gelmedi mi?
Не берите в голову.
Aldırmayın siz.
Пробовала прилечь, но в голову лезут мысли про наши 20 лет жизни.
Uzanayım dedim ama tek yapabildiğim son 20 yılı, yarattığımız hayatı düşünmek oldu.
В такие моменты в голову лезут всякие мысли.
Böyle zamanlarda aklımız en karanlık yerlere gider.
Они связаны, застрелены в голову, будто это казнь.
Bağlanmış ve başlarından vurulup infaz edilmişler.
Дженну, Лэнса и Клару застрелили в голову, но Донну задушили.
Jenna, Lance ve Clara başlarından vurulmuş ama Donna boğulmuş.
Иди к детективу Фаско, и пусти пулю ему в голову.
Git Dedektif Fusco'yu getir ve kafasına sık.
- В голову дало...
- İçi köpüklü. - Biliyorum.
Просто, я думала... Не бери в голову.
Düşündüm de, bu...
Тебе не приходило в голову, что ты нашел новое предназначение, потому что искал его?
Ortada hiçbir şey yokken, tesadüfen yeni bir görev keşfettiğin algısına kapıldın mı hiç?
Возможно, если вы ранены в голову.
Başından vurulduysan, belki.
Как только пуля попадет вам в голову, Машина отречется от вас и тут же заменит кем-то другим.
Kafanıza kurşunu yediğiniz an makine sizi terk eder ve yerinize başka birisini bulur.
Вы как раз вовремя, чтобы увидеть, как мы проникнем в голову вашей подруги.
Biz de tam arkadaşınızın kafasını açmak üzereydik.
Ему бы такое в голову не пришло.
Hiçbir zaman da öğrenemedi.
- Не очень. Не берите в голову.
Bir şeyler çıkacaktır.
В голове одна мысль : "Надо держать голову. Надо поднять голову."
"Kafamı kaldırmam gerek." diye düşünüp duruyordum.
Мне немедленно пришла в голову идея выбросить их в воду :
Batacaktı.
Я имею в виду, она почти снесла его голову.
Yani, neredeyse kafanısın kesiyordu.
А голову я оставлю в назидание тем, кто осмелится нам перечить.
Kellesini de bize ters yapan herkese uyarı olarak saklayacağım.
И вы просто велели ему пойти и сунуть голову в петлю?
Öyleyse boynuna bir ilmik geçirmesini söyleyen sendin.
Да, но он обрил голову в знак солидарности с женой во время её химиотерапии и поднялся на 7 пунктов.
Evet, ama karısına destek olup kafasını kazıtsa bir sefer kemoterapi seansına katılsa. Puanları yedi puan birden yükselir.
С чего это тебе такое взбрело в голову, Фил?
- Şaka.
Каждый раз когда я ходил к Джо, он все глубже и глубже проникал в мою голову а перед смертью, он заставил меня признать кое что, те вещи, которых...
O hapishaneye her gittiğimde, Joe kafamın içine daha çok girdi ve ölmeden önce, bana bazı şeyleri kabul ettirdi benimle ilgili bir şeyleri...
Можешь сколько угодно прятать голову в песок, но в этой жизни, будучи вампиром, ты всегда будешь идти на компромисс. И это грустно. – Я не могу больше это слушать.
Ama bir vampir olduğun bu hayatta her zaman üzülen taraf olacaksın ve bu çok acı bir durum.
Я не могу пустить пулю в твою голову, потому что ты вычистил ее квартиру и избавился от тела, а это значит, что минимум еще один человек знает то же, что и ты, а это угроза мне и моему нанимателю.
Kafana kurşun sıkamamanın nedeni, onun dairesini temizleyip cesetten kurtulman bu da demek oluyor ki dışarıda bir yerde senin bildiklerini bilen bu da benim ve çalışanım için tehdit oluşturuyor.
То, как ты попал в мою голову.
Kafamın içine girme şeklinden etkilendim.
Множественные пулевые ранения в грудь, голову и шею, но, в основном, в лицо.
Göğüslerinden, başlarından ve boyunlarından birkaç kez vurulmuşlar, - ama en çok yüzlerine ateş edilmiş.
Мне вот утром звонил мужчина, его мать сунула голову в духовку, потому что у нее умер кот.
Mesela annesi kedisi öldüğü için kafasını gaz ocağına sokan bir adamla konuştum bu sabah.
За твою голову назначена награда в 20 фунтов.
Kafana 20 pound ödül konmuş.
голову 103
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
в голове 64
в голове не укладывается 84
в голливуде 36
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
в голове 64
в голове не укладывается 84
в голливуде 36