В груди перевод на турецкий
978 параллельный перевод
В груди моей жар, это май и томленье в крови.
O ışığı arıyorum Sadece gençken ve aylardan Mayıs iken bulduğun
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
O ışığı arıyorum Sadece bütün heyecanlar tamamlandığında bulduğun Sadece iki kalbin çarptığı zaman bulduğun
Я не согласилась бы иметь в груди такое сердце даже за царское достоинство всего тела.
Göğsümde öyle bir yürek çarpmasın da, bütün bedenim kirlere, çamurlara batsın.
Я увидела мой кинжал в груди мужа.
Hançerim kocamın göğsüne saplanmış duruyordu.
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
Hanemizin tepesinde dolaşan kara bulutlar okyanusun dibine gömüldü.
В груди забилась тысяча сердец.
Benim bağrımda bin yüreğin heyecanı var.
Отца нашли мертвым с ножом в груди.
Maktülü göğsünde bir bıçakla buldular.
Чарли, мало того, что ты снаружи жалок и неприятен по-моему, у тебя в груди ещё и самое чёрное сердце в городе.
Charlie, nahoş ve zavallı görünmene rağmen bu kasabadaki en kalpsiz adam sensin.
Боунс, этот загадочный орган в груди Аполлона имеет отношение к передаче энергии?
Apollo'nun göğsündeki o organın bununla bir bağlantısı olabilir mi? - Yani enerji yayılmasıyla ilgili?
О, Боже, больно в груди.
Aman Tanrım, göğsüm acıyor.
Я хотела его надеть сегодня, но оно мне велико в груди, его надо ушить.
Bu gece giyecektim ama bir yerinin değişmesi gerekiyordu.
Кто иначе утешит и поддержит в пути..... когда твоё сердце стынет в груди?
Kalpleri soğuduğunda, bu yalnız yolcuyu elinden tutup avutacak başka kim var ki?
У тебя торчит стрела в груди. А у тебя еще 10 раундов.
Göğsünde bir ok var.
Где-то там - Она... когда мы встретимся, в груди моей родится...
fakat o dışarda... biryerde... ve onu bulduğumda lades kemiğime kadar onu hissedeceğim!
Страх в ее глазах и нож в груди. Это последнее воспоминание о моей матери.
Gözlerindeki korku ve göğsündeki bıçak annem hakkında hatırladığım son şeyler.
Немножко уберём в груди.
Üst taraftan birazcık almalıyız.
Левый нижний датчик в груди.
Şimdi sol alt göğüs alıcısında.
У меня были боли в груди.
Göğsümde... bir ağrı vardı.
Я добавил 5 сантиметров в груди.
Göğsüm 5 cm genişledi.
"В груди". Подождите, это еще не все.
"Göğsümde." Bekle, bekle, dahası var.
Мартин Шин почувствовал сильную боль в груди.
Martin Sheen şiddetli göğüs ağrıları çekti.
8 июля 1981 года он пожаловался на боль в груди, и его перевели в лазарет.
8 Temmuz 1981'de, göğüs ağrılarından şikayet etti ve revire sevk edildi.
А у меня давит в груди, и я потею, как обычно в таких случаях.
Evet benim göğsümde de aynı sıkışma var... ve her zaman giydiğim süeter bol geliyor.
С удовольствием чувствуя радость в груди
Keyif dalgasıyla geldiğini hissederiz
Постучите по моей груди, если думаете, что я в порядке.
Sence mükemmelsem, göğsüme bir vur.
Невесело расхаживать с мишенью на груди. Буду признательна, если меня оставят в покое.
Göğsüne iliştirilmiş bir hedef tahtasıyla ortalıkta dolaşmak pek keyifli olmasa gerek.
Что ноет в твоей большой груди?
Nacizane yüreğin ağrıyor mu?
Говорят, что в каждую бочку капнули молока из груди кормящей матери и семя молодого жеребца.
Dahası, söylendiğine göre bu şarapla dolu her fıçıya genç bir anneden bir damla süt ve genç bir aygırdan da bir damla döl atılmış.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
Aynı zamanda, ruhumu teslim etmeye çok çalıştım. Ama hain sular hep çıkışı tıkadı, salmadılar ruhumu ; bırakmadılar, boşluğa, o engin özgür havaya kavuşsun. Soluk soluğa çırpınan bedenimde sıkışıp kaldı.
В моей груди только одно сердце, и я хочу отдать его Марио!
Benim tek bir kalbim var ve onu da Mario'ya vereceğim!
А я в восторге от твоих ног и твоей груди.
Bacaklarını ve memelerini çok baştan çıkarıcı buluyor.
С этой штукой на груди, с жалованием доллар в день, плюс питание.
Bununla beraber. Günde bir dolar, artı yemekler.
И в молодой груди надежда дышит,
# Gençlerin yüreğinde Umut tohumları hiç tükenmez
Доктор, который занимался экспериментами в области пересадки кожи... предложил сделать операцию на руке с гарантией, что он восстановит ее на 100 %. Он взял часть кожи с груди мальчика... и пересадил ее на поврежденную руку.
Çocuk, elektrik teline dokunarak elini yaktı... deri aşılama konusunda deneme yapmaya hevesli bir doktor... eli ameliyat etmek istedi... eli onaracağına % 100 garanti verdi... çocuğun göğsünden bir parça deri aldı... ve onu talihsiz çocuğun eline aşıladı...
Энн шла посередине, прижимая розу к груди. Так что никто не мог уличить ее в воровстве.
Anne göğüslerinin arasında bir gülleydi ama hiç kimse bunun farkında değildi.
Только на груди, в том месте, где оказалась рассечена кожа, может быть, останется сверкающая полоска.
Hayır, bu kez biraz derin olmuş izleri, özellikle de memelerindekiler.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Antik Yunan'lılar Samanyolu'nun belirgin hatlarını Tanrıça Hera'nın göğüslerinden akan süte benzettiler ve * milky way * ismini koydular.
Его так зовут из-за родимого пятна в виде головы чёрного леопарда на его груди.
Kara leopar ismini almasının sebebi.. taşıdığı bir doğum lekesidir Göğsünde kara bir leopar başı şekli var
Если это в его груди, даже если это не жжет или действительно холодит.
Göğsünde olsaydı, yanmasa ya da çok soğuk olmasa da...
Покойная умерла от колотой раны в верхнюю часть груди.
Maktül göğüs kafesinin üst kısmına aldığı bir bıçak darbesi sonucu ölmüş.
Однако, я ощущаю великую тяжесть в своей груди ".
Ve göğsümde büyük bir üzüntü ile yaşıyorum "
Затем она летит вниз, под углом в 27 градусов. Разрывает ему ребра. И выходит с правой стороны груди.
Sonra mermi 27 derece açıyla aşağı yönelerek kaburga kemiğini parçalar... ve göğsünün sağ tarafından çıkar.
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
O muhteşem yüz. Odanın öbür ucundaki peyniri eritebilecek bir vücut. Ve şöyle diyen göğüsler...
В нашей программе "Звездные груди".
Sırada, Stardust Mammaries.
В груди болит.
Göğsüm ağrıyor.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
А мой обхват груди... 90 В...
Ve sütyen ölçüm... 36 B... C.
Вещи ползли по моей голове и садились в моей груди, когда я просыпался.
Uyandığımda beynimde kurtlar dolaşıyor, yüreğim ağzıma geliyor.
В любом случае, если ты потрогала две груди, это не делает тебя экспертом.
Neyse, iki göğse ellemek seni uzman yapmaz.
Как тебе понравится, если я сейчас вырву твоё сердце из груди и засуну тебе в глотку?
Göğsünden kalbini söksem ve boğazına soksam, buna ne derdin peki?
Я обнаружил фрагменты тританиума в его груди и руках.
Kollarında ve göğsünde tritanyum parçacıkları buldum.