Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / В каком он состоянии

В каком он состоянии перевод на турецкий

58 параллельный перевод
В каком он состоянии?
Onu kurtarabilecekler mi?
Вы только посмотрите, в каком он состоянии.
Şu haline bir bakın.
В каком он состоянии?
Ne durumda?
Посмотри, в каком он состоянии.
- Şunun haline bak!
посмотри, в каком он состоянии.
- Çok ağır. Ne durumda görmüyor musun?
В каком он состоянии?
Durumu nedir?
- Мама, в каком он состоянии?
- Anne, durumu nasıl?
То есть, в каком он состоянии.
Hayvanat bahçesinin hali yani.
В каком он состоянии, Гиля?
- Durumu nasıl Gila?
В каком он состоянии?
Durumu nasıl?
И в каком он состоянии?
- Kritik.
Каждый раз, как вижу, в каком он состоянии, мне хочется плакать.
Ne zaman durumunu görsem, ağlayasım geliyor.
- Так, это номер 5441, не знаю, в каком он состоянии, но взглянуть можно.
Şurada da 5441 var, durumundan pek emin değilim gerçi ama... Bir baksak fena olmaz.
Он должен мне позвонить, потому что мне надо посмотреть, в каком он состоянии, прежде чем разрешить тебе с ним видеться.
O beni aramak zorundaydı çünkü.. onun şimdi ne durumda olduğunu görüp ona göre seni görmesine izin verirdim.
Где мой экипаж, и в каком он состоянии.
Mürettebatımın konumu ve durumu nedir?
Независимо от того, что они говорят тебе. ты скажешь что не знаешь в каком он состоянии.
Size ne derlerse desinler durumunu bilmediğinizi söyleyeceksiniz.
Но вы сами видели в каком он состоянии.
Evet ama gözlerini gördün.
Можете сказать, в каком он состоянии?
Ambülansla değil mi? Hatırladım.
В каком он состоянии?
Şu an nasıl?
Коммунизм В каком он состоянии в моей стране Это убивающая душу, безбожная мерзость,
Bugün ülkemde uygulanan komünizm şevk kırıcı, lanet bir tiksinti kaynağı hâline geldi.
Командование видело в каком он состоянии?
Merkez onun durumunu gördü mü?
Мне насрать, в каком он состоянии.
Ne halde olduğu sikimde değil.
Он все еще в больнице - мы даже не знаем в каком он состоянии.
O hala hastanede - biz bile o içeri ne durumda olduğunu bilmiyorum
Кэтрин, в каком он состоянии?
Catherine, ruhsal durumu nasıl?
Просто... не могу перестать думать, о том в каком он состоянии.
Sadece... onu öyle görme fikri kötü.
в каком он состоянии!
Ne durumda olduğunu biliyor olman lazım!
Хорошо. Можно узнать, в каком он состоянии?
En azından nasıl olduğunu öğrensem?
Ты только посмотри на него. В каком он состоянии.
Şuna bak, durumuna bak şunun.
В каком он состоянии?
Atardamara gelmiş.
В каком он состоянии?
Nasıl görünüyor?
Если кто из крестьян увидит, в каком состоянии дом, он грохнется на землю и начнет рыдать.
Oturduğun bu topraklarda, bu tarlayı gören bir köylü oturup ağlar.
- В каком он состоянии?
- Durumu nasıl?
Мы не знаем, в каком он состоянии.
Ne durumda olduğunu bilmiyoruz.
Мы оставили его в том же состоянии, в каком он был до нас.
Onu bulduğumuz gibi yerleştirdik.
Мы оставили его в том же состоянии, в каком он был до нас.
Onu bulduğumuz gibi bıraktık.
В каком он сейчас состоянии?
Ama ölüme ne kadar vakti kaldı?
Поэтому мы должны разыскать Роуза, в каком бы состоянии он ни был, и чем быстрее, тем лучше.
Bu yüzden hangi durumda olursa olsun Rose'u bir an evvel yakalamalıyız.
В каком состоянии он был после аварии?
Kaza sonrası akli dengesi ne durumdaymış?
В каком он был состоянии?
Nasıl bir durumdaymış ki?
Может быть проблема в том, что мой самый сложный клиент закончил реабилитацию, и я не знаю, в каком он будет состоянии или потому что у меня флирт с коллегой.
Belki bunun nedeni en zorlu hastamın rehabilitasyondan çıkması ve benim onun nasıl bir halde olacağını bilmememdir. Ya da iş arkadaşlarımdan biriyle oynaşmamdır.
В каком состоянии он был, может, он что-нибудь говорил.
Durumu nasılmış, bir şey demiş mi sor.
В каком состоянии Хён У? но операция прошла успешно и он поправляется.
Hyun Woo nasıl? Karnından yara aldı. Ameliyatı iyi geçti, şimdi iyileşiyor.
- И в каком он сейчас состоянии?
- Şimdi ona ne olacak peki?
Кто знает, в каком душевном состоянии он был.
Yani durumunu düşününce, kim bilir?
Ты видел в каком он был состоянии.
- Ne hâle geldiğini gördün.
Видела, в каком он был состоянии.
Nasıl olduğunu biliyorum.
В каком он сейчас состоянии?
Ne kadar kötü olduğunu biliyorlar mıymış?
Теперь вы видите в каком состоянии были его зубы знаете, он многое перенес прежде чем мы его встретили, так что он уже знаком с болью.
Dişlerinin şu andaki durumuyla ilgili, demek istediğim çok acı çekti, buraya gelmeden önce bile, bu yüzden acının ne olduğunu bilir.
Но если он и есть Чупакабра, то в каком он сейчас состоянии?
Ama Chupacabra oysa, şu an ne durumda?
Ты видела, в каком он был состоянии. И это до того, как он попал в 2015-й.
İçinde olduğu durumu gördük ve bu 2015'e doğru parçalanmadan önceydi.
Он был в каком-то состоянии стазиса.
Bir nevi hareketsizdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]