В ней перевод на турецкий
305,661 параллельный перевод
Тем и интересна Сандра Бланд. Я вижу в ней себя.
Sandra Bland'i düşünüyorum da, bana kendimi çok hatırlattı.
А кое-кто не пыталась бы контролировать весь мир, потому что не контролировала хаос в собственном доме.
Birileri de büyüdüğü evdeki kaosu kontrol edemediği için tüm dünyayı kontrol etmeye çalışmazdı.
Они не в такой безопасности, как думают.
Sandıkları kadar güvende değiller.
Они не смогут привести всех этих солдат по земле или на кораблях в Уэссекс за неделю!
O kadar büyük bir orduyu yürüyerek veya gemiyle Wessex'e bir haftada getiremezler.
И пусть он посеет сомнения среди его врагов и принесет тебе победу в этой святой войне.
Ve düşmanlarının arasına karmaşa tohumu eksin bu kutsal savaşta size zafer ihsan etsin.
Так же как и ты, братец, только при этом я не гонял в удобной чертовой колеснице.
Senin kadar kardeşim ama ben lanet olası rahat bir savaş arabasıyla etrafta dolaşmıyordum.
Мы не в том месте!
Yanlış yerdeyiz!
Не играй со мной в игры.
Oyun oynama.
Как бы да, но дело не только в сексе.
- Evet ama olay sadece seks değil.
Эй, не ставь меня в профиль на "Больших мальчиках"!
Uzun Çocuklar profiline beni koymasana!
Не знаю. За 11 лет страсть куда-то испарилась и из влюблённой пары мы превратились в соседей.
Bilmiyorum. 11 yıl sonra tutku azalıyor ve sevgili değil de oda arkadaşı gibi oluyorsun.
А в конце она сказала, что я не её тип внешне.
En sonunda fiziksel olarak onun tipi olmadığımı söyledi.
Ни в коем случае не спускай с меня глаз.
Gözlerin sürekli benim üzerimde olsun.
И как я понял, ты не в восторге.
Hiç hoşuna gitmediğine eminim.
Эллен, я люблю тебя, но не в том смысле.
Ellen, seni seviyorum ama o şekilde değil.
Нет, я в бассейн не полезу.
- Havuza girmeyeceğim.
Предполагалось, что они приедут. Не знаю, в чём дело.
Gelmeleri lazımdı, ne oldu, bilmiyorum.
В общем, Джаббавокиз не хотят снимать маски.
Jabbawockeez maskelerini çıkarmıyor.
Не знаю. По ходу в их контракте есть пункт о том, что не снимут.
Bilmem, maskeyi çıkarmadıkları sözleşmede yazıyormuş.
Не знаю, стараются ли они... сохранить в тайне свои личности... Но как по мне, оно того не стоит.
Kimliklerini gizlemek falan mı istiyorlar, bilmiyorum ama bence çok sorun değil.
И хотя у Воки говорить не принято, но мы хотели отвесить вам Джаба-поклон в знак почтения.
Konuşmak, Wockee kurallarına aykırı ama Jabba selamıyla size saygılarımızı sunmak istedik.
Больше я с тобой в музей не пойду.
Bir daha seninle asla müzeye gitmeyeceğim.
Итальянка. Не в бизнесе.
İtalyanım, şirketim yok.
Нет, мы не у меня в квартире.
Hayır, benim evimde değiliz.
Почувствовал себя не в своей тарелке, поэтому снял рубашку и пиджак, и спрятал под раковиной в туалете.
Biraz utandım, o yüzden gömleği ve ceketi çıkarıp banyodaki lavabonun altına sakladım.
Когда в лавке лишь Марио и бабушка, это уже не то.
Mağazada sadece Mario ve Nona var. Hiç benzemiyor.
Уж щётку-то ты в коллекцию не добавишь?
- Onu da koleksiyonuna ekleyecek misin?
В Вегасе я не был давно.
Vegas'a uzun süredir gitmedim.
Не ощущаю в себе великолепия. Последнее время.
Bugünlerde artık kendimi pek muhteşem hissetmiyorum.
Я в него не влезаю.
- Bana uymadı.
В пики вдвоём не играют.
İki kişiyle batak oynanmaz.
С таким-то ростом, и не играешь в баскетбол?
Nasıl bu kadar uzun olup da basket oynamıyorsun?
Бабушка до сих пор не в курсе, и для неё она просто "подруга".
Ninem eş cinsel olduğumu bilmiyor. Arkadaşım gelecek sanıyor.
Дев, ещё не доел, а уже собираешься в ресторан?
Dev, daha önündeki yemeği bitirmeden neden bir sonrakini planlıyorsun?
Я не в восторге от того, что происходило за столом.
Masamda olanlar hiç hoşuma gitmiyor.
Хочешь привести в дом подругу, ладно, но не строить глазки, обжиматься и распускать руки.
Arkadaşını getireceksen getir. Ama bakışıp, sırt sıvazlayıp oynaşma.
— Знаете что? Я не в восторге от лесбиянства,
Lezbiyen meselesi çok hoşuma gitmiyor.
Я тоже не верю в совместную жизнь.
Ben de beraber yaşamayı saçma buluyorum.
Не коснёшься, не посмотришь в глаза, семь лет неудач в постели.
Masaya vurup göz teması kurmazsan yedi sene seks hayatın kötü gider.
— Просто я живу на съёмной, Не хочу тратить пару тысяч в столешницу в форме дельфина.
Yunus şeklinde tezgâha binlerce dolar dökmek istemiyorum.
"Не участвую в разговорах про" нацию карри ". Даже в шутку. "
"Köri insanı" muhabbetine şaka olarak bile dahil olmayacağım.
Знаешь, я впервые так долго не работаю в лавке у бабушки.
Hiç bu kadar uzun süre dükkânda nonna'yla çalışmadığım olmamıştı.
Если не уговорю его переехать сюда, то мы обоснуемся с ним в Модене, заведём семью и детей.
Onu buraya taşınması için ikna edemezsem... Galiba ortak hayatımıza Modena'da başlayacağız. Ailemiz, çocuklarımız olacak.
Да и дело не в преложении, а в человеке, правда?
Önemli olan teklif değil, evlendiğin kişi, değil mi?
И в отношениях не было перерывов?
Hiç ara vermediniz mi?
Скажем, в сауне, зашла не в ту дверь а там куча распаренных пинов сидит?
Mesela kaplıcadasın, kazara Pino'larla dolu bir buhar banyosuna girmedin mi?
Я тоже свечу им в раздевалке, но потом хоть не размахиваю у всех перед лицом.
Üstümü giyerken Pino'm açıktadır ama herkesin suratına da sallamam.
Не хочет разгуливать по спа в окружении стариканов.
Sadece kaplıcadaki morukların yanında takılmak istemiyor.
Не думала, что такие девушки в твоём вкусе... — Правда?
Senin öyle bir kızdan hoşlanacağını düşünmezdim. - Gerçekten mi?
Хочешь жить в Нью-Йорке, а не в Модене?
New York'ta kalmak, Modena'ya dönmemek istiyorsun.
Не знаю. Мы собирались вернуться в Модену.
- Modena'ya dönmemiz gerek!
в ней есть что 45
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17