В порядке ли он перевод на турецкий
63 параллельный перевод
Итак, миссис Мерлин, посмотрим, в порядке ли он. Мне кажется вы не вполне владеете ситуацией.
Bayan Merlyn, durumumuzu anlamadığınızı düşünüyorum.
Я только хочу посмотреть в порядке ли он!
İyi olup olmadığını göreyim Lütfen.
Мы с ним какое-то время не виделись, а я знаю, что вы общались и... мне кажется, что я просто должна знать, в порядке ли он.
Bir süredir onu görmüyorum. İkinizin birlikte takıldığını biliyorum. Sadece iyi olup olmadığını bilmek istedim.
Я спросила его, в порядке ли он.
İyi misin, diye sordum.
Мы немного повздорили, и я хочу проверить, в порядке ли он.
Biraz tartışmıştıkta.
Чтобы узнать, в порядке ли он. Ты можешь?
- Böylece güvende olduğunu bilirsin.
Посмотреть на ребенка, в порядке ли он.
İyi olduğundan emin olmak için bebeğe bakmama izin ver.
Я его прямо спросил, в порядке ли он.
Doğrudan doğruya iyi olup olmadığını sordum.
Он не знал,... в порядке ли она.
Onun durumunu öğrenmek istiyordu.
Но Тейлор там обработал рядового Брэйди, так что я приведу его в изолятор, чтобы ты проверила в порядке ли он.
Ama Taylor, Brady denen şu askeri biraz pataklamış, o yüzden durumunun iyi olup olmadığını öğrenmek için onu hastaneye götürmeliyim.
Проверяю, в порядке ли он.
İyi mi diye kontrol ediyorum.
Выглядит так, будто его проткнули иголками. Он... он выглядел очень больным когда я пошел посмотреть в порядке ли он.
İyi mi diye bakmaya yanına gittiğimde çok hasta görünüyordu.
- Ты не можешь знать, в порядке ли он.
- Nerede yaşadığını bilmiyorsun.
Полиция пытается связаться с семьей Тоби, узнать, в порядке ли он.
Polis, onun iyi olup olmadığını öğrenmek için Toby'nin ailesiyle iletişime geçmeye çalışıyorlar.
Просто сделай одолжение... Проверь, в порядке ли он?
Bana bir iyilik yapıp iyi mi diye bakar mısın?
Ты не знаешь, в порядке ли он.
Onun iyi olduğunu bilemezsin.
Я поместила эту книгу в его комнату, чтобы знать, в порядке ли он.
Odasına o kitabı koydum ki iyi olduğunu bileyim.
Я хочу знать, как он, всё ли у него в порядке.
İyi olup olmadığını bilmek istiyorum.
Счета в основном в порядке, отец Смит. Но можно ли спросить отца Крилли насчет пары пунктов, которые он записал в графу "расходы"?
Bu hesapların çoğu normal gibi, Peder Smith ama Peder Ted Crilly'ye "harcamalar" diye yazdığı şeylerle ilgili soru sorabilirim.
Он постоянно наведывается сюда и проверяет все ли в порядке в этих домах.
Her şey yolunda mı diye buradaki evleri düzenli kontrol eder.
Он дышит через трубку, и еще несколько часов мы не будем знать, все ли в порядке.
Entübe durumda, ve, bir kaç saat daha birsey ögrenemeyecegiz.
Я имею ввиду, он даже не спросил меня, как это было, в порядке ли я.
Yani bana nasil oldugumu bile sormadi, iyi miydim, yoksa kötü mü.
- Является ли он все в порядке?
Oğlum iyi mi?
Он, ну, он в порядке. не так ли?
C-Synch, evet. O iyidir.
Когда я сказала ему, что ты в тюрьме, первое, о чём он спросил, это в порядке ли ты.
Hapiste olduğunu söylediğimde ilk sorduğu şey iyi olup olmadığın.
Он ушёл, чтобы проследить за подругой Джереми, Анной.. Проверить, всё ли в порядке.
Bir şey bulma umuduyla Jeremy'nin arkadaşı Anna'nın izini sürmeye gitti.
Ну, с ним было все в порядке, когда он уходил, не так ли?
Biz onu gördüğümüzde de giderken de gayet iyiydi.Tamam mı?
Он милый, не так ли? Все в порядке.
Öyle, değil mi? Sorun yok...
Он хочет знать, будешь ли ты в порядке без игры.
Oynamasan da iyi olacağını bilmek istiyor.
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Durumun farkında mısın bilmiyorum ama, yakın zamanda kötü bir ayrılık yaşadı, dışarıdan belli olmayabilir fakat şu an savunmasız bir durumda. Sen de ondan faydalandığımı mı düşünüyorsun?
Сейчас он в порядке, знаешь ли.
Şu an durumu iyi.
Не пропало ни цента, и первое, что он спросил, когда произошло столкновение, в порядке ли мы.
Bir kuruş bile eksik değildi ve kaza olduğunda yaptığı ilk şey bize iyi misiniz diye sormaktı.
Зак... он, его интересует, в порядке ли ты.
Zach... o senin nasıl olduğunu merak ediyor?
Он хочет знать, в порядке ли "его дети".
"Çocukları" nın nasıl olduğunu bilmek istiyor.
Он выглядел расстроенным, и я спросила, всё ли с ним в порядке... Он сказал, что поцапался со своей девушкой.
Üzgün görünüyordu, ben de iyi olup olmadığını sordum ve sadece kız arkadaşıyla kavga ettiğini söyledi.
Он хотел знать, в порядке ли ты на мой взгляд?
İyi olup olmadığını bilmemi istedi.
Он сказал, что Вайли был у него две недели назад для очередной проверки сердца, и все было в порядке.
- Şok oldu. Wiley'nin iki hafta önce olağan kalp testine girdiğini ve her şeyin sorunsuz olduğunu söyledi.
Пожалуйста, просто убедись в порядке ли он.
Lütfen, iyi olduğuna emin ol.
Я не могу уйти пока не узнаю где он, и все ли с ним в порядке.
Nerede olduğunu ve iyi olduğundan emin olmadığım sürece şuradan şuraya gitmem.
Он в порядке, вряд ли он зовёт на помощь.
Bir şeyi yoktur. Yardım istediğini falan da sanmıyorum.
Я спросил, всё ли у него в порядке, и он сказал мне не лезть не в своё дело.
İyi olup olmadığını sorduğumda kendi işime bakmamı söyledi.
Он ходил совершенно подавленный в школе последние несколько дней, и я спросил, все ли у него в порядке, он сказал, что да,
- Ben... Son birkaç gündür okulda gerçekten çok üzgün, ben de sordum ona. Eğer iyi olsaydı, öyle olduğunu söylerdi.
Ли, он не в порядке.
- Lee, o iyi değil.
Господа, согласно Конституции, есть президент, вице-президент и государственный секретарь, в таком порядке и должен президент решить, хочет ли он передать управление вице-президенту.
Beyler, yasalara göre yetki sırası, sırasıyla Başkan başkan yardımcısı ve dışişleri bakanıdır. İdareyi başkan yardımcısına devretmek istiyorsa bu kararı başkanın bizzat vermesi gerekmektedir ve verecektir de.
Он пришёл проверить, всё ли у неё в порядке, и обнаружил дверь нараспашку с кровавой бойней внутри.
Evli mi? Değil. Altmışlarında, şapelin müdavimi.
Райли, он в порядке?
Riley, o iyi mi?
Я спросил, все ли в порядке, а он просто продолжал держать меня за руку, продолжал сжимать ее, пока мы дожидались прибытия скорой помощи.
İyi olup olmadığını sordum,... elimi tutmaya devam etti, sürekli sıkıyordu,... ilk yardım ekibinin gelmesini beklerken.
Он звонил ей несколько раз в день, чтобы проверить все ли у нее в порядке.
Sırf onu kontrol etmek için her gün, birkaç kere arardı.
Крумитц, большинство родителей испытывают облегчение, когда их дети находятся в безопасности их собственного дома, играют в видеоигры, потому что думают, что им больше не нужно волноваться о том, с кем их дети тусуются, попали ли он в беду, или с ними все в порядке.
Krumitz, bir çok aile, çocukları kendi evlerinde oyun oynadıkları zaman, .. kiminle oynadıkları önemli değilmiş gibi rahatlarlar. Bir sorunla karşılaşacaklarmı?
Не против, если я проверю в порядке ли он?
Gidip bir baksam olur mu acaba?
Знаешь, я сейчас просто... я пойду проверю, - вернулся ли он и всё ли в порядке.
Sadece geri dönüdüğünden ve iyi olduğundan emin olacağım.
в порядке ли она 24
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33