В тебе что перевод на турецкий
11,486 параллельный перевод
Если хочешь вернуть его, если действительно хочешь пережить всё это, тебе нужно выкинуть ту часть тебя, что... пребывает в ярости, и сделать то, от чего тебе станет немного не комфортно.
Dizginleri yeniden eline almak istiyorsan sinirden köpüren, içine sinmeyecek şeyler yaptıran o parçanı bir kenara koyman gerekebilir.
В связи с этим, ну про то, что мы их отделаем, мы с ребятами решили тебе кое-что подарить, Акс.
Son olarak.. biliyorsunuz, tüm o tipleri devirmek birkaçımız sana bir şey aldık, Axe.
Поэтому я и нужен тебе, потому что я нырну в бездну, находящуюся за пределами привычной морали, и сделаю всё, чтобы выровнять этот долбаный стол.
Bu yüzden bana ihtiyacın var. Çünkü ben alışılmış kuralların, uçurumun ötesine bakıp yapılması gerekeni yaparım o o lanet masayı eşitlemek için.
Так что ты должен спросить у себя, задать себе всего один вопрос, как тебе лучше отстаивать интересы этих людей со мной в твоём углу... или без меня?
Kendine sorman gereken şey kendine sorman gereken tek şey... O insanların haklarını ben yanındayken mi daha iyi savunacaksın yoksa ben olmadan mı?
Тебе нужна улика... что Бобби Аксельрод осуществляет торговлю на основании непубличной информации... и она нужна тебе в течение недели.
Bobby Axelrod'un içeriden bilgi alarak işlem yaptığına dair kanıta ihtiyacımız var.. ... hem de bir hafta içinde.
Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься.
Bilimsel bir başarıyla kabul göreceğini sana itibar edileceğini, veya saygın bir topluluğa girebileceğini sanıyorsan kendini kandırıyorsun.
Я думал, что подарить тебе - в качестве свадебного подарка.
- Uzun zamandır düğün hediyesi ne alsam diyordum ben de.
Одно из моих любимых качеств в тебе то... что ты умнее меня.
Hakkında en çok hoşuma giden şeylerden biri benden zeki olman.
В компании, о которой я тебе говорил, сказали, что они связались с тобой...
Sana bahsettiğim şirket peşini bırakmayız dediler...
У нас нет источника инсайдерской информации, который, ты знаешь, является ключевым элементом в нашем обвинении, потому что он сообщил его тебе, в изолированной комнате.
Sana ilk buluşmamızda söylediğimiz, bu soruşturmanın en önemli parçası olan içerden gelen bilginin kaynağı ortada hâlâ yok.
Знаешь, что о тебе сейчас пишут в газетах?
Basının senin için söylediklerinden haberin var mı?
Так что, в следующий раз, когда ты захочешь прийти со своим постоянным : "я же тебе говорил", сделай нам обоим одолжение, держись подальше.
Gelecek sefere her zamanki "Ben sana demiştim." sözlerine başlamadan önce ikimize bir iyilik yap ve işime karışma.
Если бы ты была свободна в выборе, что бы дало тебе наибольшее удовольствие и удовлетворение?
Seçim şansın olsaydı sana en çok hazzı ve tatmini ne verirdi?
Тебе есть, что сказать в твоё оправдание?
Adına söyleyeceğin bir şey var mı?
Думаю, что тебе начинает нравится проводить время в поле... этот прилив адреналина.
Bence sahada vakit harcamayı sevmeye başladın. Adrenalin seli...
Чтобы доказать тебе, что я могу ходить в школу и заботится о ребёнке одновременно.
Okulaa giderken bir bebeğe bakabileceğimi sana ispat etmek için.
О том, что не хочу, чтобы ты была девчонкой из геипермаркета с тремя детьми, сидящих в тележке, с пачкой продуктовых талонов, потолстевшую на 20 кг, отчаявшуюся в поисках кого-то, кто бы заботился о тебе.
Costco'daki kızlar gibi alışveriş arabanda üç çocuğu birden taşımanı onlar gibi ellerinde gıda puluyla, 25 kilo daha şişman bir şekilde çaresizce sana bakacak birini aramanı istemediğimi söyleyecektim.
Тебе повезло, что ты не в морге.
Morgda olmadığın için şanslısın.
Прости, что сомневалась в тебе, мам.
Senden şüphe ettiğim için özür dilerim, anne.
Слушай, я же говорил тебе, что по уши в работе.
İşimin yoğun olduğunu söylemiştim.
В таком случае, есть кое-что, что я должна тебе рассказать.
O zaman sana söylemem gereken başka bir şey var.
Послушай, прошлая ночь была первой дома за последние 3 месяца, и я была рада позволить тебе быть с друзьями, но... этим утром я хотела сделать тебе что-нибудь приятное перед первым днём в школе
Bak, Dün üç ayın ardından geriye döndüğün ilk geceydi. Ve arkadaşlarınla olmana izin verdiğim için mutluyum ama bu sabah okuldaki ilk günün için güzel bir şey yapmak istedim.
Не знаю, что тебе могло бы придти в голову насчет этого.
Ne düşüneceğini bilmiyordum. Umarım seni korkutmamıştır.
Но ты... Что-то в тебе неправильно.
Ama sizinle ilgili bir sıkıntı var.
Что тебе не нужно всё выяснить прямо в эту секунду.
Bunu hemen çözmemen gerektiğini.
Мы не знаем, вернулась она в Бикон Хиллс потому, что скучала по тебе все это время и не может дождаться семейного воссоединения, или планирует засадить пулю тебе в голову.
Beacon Hills'e seni çok özleyip, anne-kız buluşması yapmaya mı geldi yoksa kafana mı sıkacak, bilemeyiz.
Ты отпустишь меня, а я расскажу тебе секрет о когтях, что лежат в банке.
Beni serbest bırak ben de sana o kavanozdaki pençeler hakkında bir sır vereyim.
Я не буду набиваться тебе в отцы, а тебе не надо делать вид, что ты хочешь быть моим сыном.
Senin damdan düşer gibi baban olmaya çalışmayacağım,.... böylece sen de benim oğlum olmak istiyormuş gibi davranmak zorunda kalmayacaksın.
Я не знаю, через что тебе пришлось пройти или на что это похоже, но чем дольше ты в ловушке, тем больше утрачивается твоя человечность.
Neler yaşadın bilmiyorum ya da orada olmak nasıl bir duygudur ama sen orada ne kadar uzun kalsan insanlığın o kadar yok oluyordu.
Все дело в том, что иметь друзей, это то, что тебе не приходится делать делать ужасные вещи одной.
İşte arkadaşlar bunun içindir berbat kısımlarla tek başına uğraşmak zorunda değilsin.
Может, тебе стоит доказать мне, что ты в этом плане принимаешь важную роль.
Belki de planım için yararlı olduğunu kanıtlamaya odaklanmalısın.
В тебе будет расти высокомерие подпитываемое ошибочной верой, что ты обладаешь силой что в конце концов приведет тебя к смерти
Gücün varmış gibi sahte bir inançla küstahlaşacak ve sonunda öleceksin.
Клаус впустил тебя в его жизнь, потому что он доверял тебе
Klaus sana her şeyi anlattı çünkü sana güvendi.
Получается, факт, что он пропал в день, когда я рассказала тебе, что я сделала это просто совпадение?
Sana ne yaptığımı anlattığım gün kaybolması sadece bir tesadüf yani?
В смысле, что она рассказала тебе об смсках.
Yani, sana mesajlari göstermesi konusunda.
Гил сказал, что тебе нужно отправить ее в доказательство, если хочешь...
Gil onu kaydettirmen gerektiğini söyledi eğer...
И ясно то, что я единственная, кого не включили Джордан достаточно в моей жизни, и нет пути обратно могу я задать тебе вопрос?
Ve açıkça belli oluyor ki Jordan'ı hayatına yeterince dahil etmeyen benmişim, sen değil.
Но учитывая, что Фелисити в больнице, а мы с Лорел прикрываем себе спины, тебе не хватает людей.
Felicity'nin hastanede olması, bizim saklanmamızla takımın pek bir küçüldü.
Теа, я пытался найти в кафетерии что-то для Донны, может, тебе повезёт больше.
Thea, Donna'nın yemesi için kafeteryadan bir şey almaya çalışıyordum ama belki senin şansın yaver gider bu konuda.
Вопрос в том, что именно она тебе дала.
- Asıl soru sana ne verdiği?
Всё, что тебе нужно сделать - - вернуться в игру.
Tek yapman gereken oyuna geri dönmekti.
Она лучше других знает, что я вполне способна наблюдать за тем, как ты казнишь каждого в этой комнате, и я все равно не дам тебе коды доступа к Рубикону.
Seni bu odadaki herkesi öldürürken izleyebileceğimi ve sana asla Rubicon kodlarını vermeyeceğimi herkesten iyi bilir.
Это то, что я люблю в тебе больше всего.
En sevdiğim özelliklerinden biri bu hatta.
Если она не видит что-то достойное в тебе, она никогда не будет иметь дел с нами.
Sende bir ışık görmeseydi bizimle hiç ilgilenmezdi.
Это то, что я больше всего любил в тебе.
En sevdiğim yanın da buydu.
Ну, тебе лучше надеяться, что они не найдут мистера Куина и мистера Диггла раньше, чем ты, Малкольм, а то мне придётся задаться вопросом, в чём же польза от твоего пребывания здесь.
Dua et de Bay Queen ve Bay Diggle'ı senden önce bulmasınlar Malcolm yoksa neden burada olduğunu sorgulamaya başlayacağım.
Уверен, что о тебе в книге ни слова.
- Bahse varım, o kitapta senin hakkında bir kelime bile geçmiyordur.
Ты не сможешь. Прости, Крис, но тебе нужно принять сейчас, что люди будут видеть в тебе извращенца. И нет ничего, чтобы ты мог сделать по этому поводу.
Üzgünüm Chris ama şunu kabul etmelisin ki, şu andan itibaren insanlar seni seks delisi bir sapık olacak görecekler ve bunu değiştirmek için yapabileceğin bir şey yok.
Что я люблю в тебе, так это чистоту твоей души.
En beğendiğim şey de ruhunun saflığı.
Но как бы мне не хотелось всадить тебе пулю в голову, не думаю, что ты решишься.
Ne kadar cezbedici olsa da birinin kafasına sıkacak cesaretin olduğunu hiç sanmıyorum.
Эти ребята в кафе с содовой, они говорили тебе что-то о том, куда подевался твой парень?
Dükkândaki elemanlar sevgilinin ortadan kaybolduğunu söylemişti.
в тебе есть что 77
в тебе 142
тебе что 1322
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
в тебе 142
тебе что 1322
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40