Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / В час

В час перевод на турецкий

23,430 параллельный перевод
По шкале Фудзита классификация Торнадо F3, где скорость ветра достигает до 332 километров в час.
Hortumlar Fujita skalasına göre F3 şiddetinde.
Что Шекспир наблюдает в природе человека, что до сих пор можно увидеть и сейчас?
Shakespeare insan doğasında, bugün de doğru olan neyi gördü?
Я был дежурным врачом в "Рэдли", эм, психлечебнице, а не там, во что это превратили сейчас.
O zamanlar Radley'le genç ve iyi bir doktordum, hâlâ sanatoryumken... peynir ve şarap ambarına çevirdikleri yer değil.
Ну, возможно, сейчас как раз таки время пойти в полицию, и просто сказать, что это Ноэль.
Tamam, belki de artık polise gidip onun Noel olduğunu söylemeliyiz.
Привет, ты все еще в воздухе сейчас, но я просто хотела предупредить тебя, что когда ты вернешься домой, там будет.... там перед твоей дверью будет стоять коп, и я... я просто не хочу, чтобы ты разволновался
Hey, hala uçaktasın biliyorum.. .. ama kapıda bir polis olduğunu.. .. söylemek istedim..
Сейчас я тебя оставлю в покое. - Ладно.
- Tamam.
Сейчас пойду в мастурбаторий и наберу ещё порцию.
Masturbasyon Evi'ne gideceğim ve bir kez daha teste gireceğim.
А вот что сейчас творится в моих яичках.
Fakat tıpkı hayalarımda olanlar gibi oluyor.
Ну что, хорошо выспался в тихий час?
Öğle zevk uykun güzel miydi?
В смысле, не сейчас.
Yani şimdi değil.
Если ты не можешь быть честен сейчас в этом странном месте, с этим страшным стулом, как я могу доверять тебе свой разум, свою грудь и свою драгоценную вагину.
Sam, kendini geri tuttuğunu hissedebiliyorum. Eğer bu tuhaf yerde bu korkunç sandalyeye karşı şimdi dürüst olmazsan ; sana aklım, göğüslerim ve kıymetli yoni'mle birlikteyken nasıl güvenebilirim.
А сейчас у меня встреча с канцлером Меркель, чтобы убедить ее, что стрелки в торговом центре не связаны с беженцами.
AVM'yi kana bulayan adamların mültecilerle ilgisi olmadığına onu ikna etmeliyim.
Сейчас есть основание полагать, что его на машине перевезли в Румынию.
Arabayla Romanya'ya götürüldüğünü düşünmek için sebeplerimiz var.
Просто у меня такое... ощущение, что он сейчас не в лучшей форме.
Onun, onun pek de iyi bir yerde olduğunu sanmıyorum.
Тебе не следует заниматься этим в одиночку, Дэниел, особенно сейчас.
Bunu tek başına yapmak istemezsin Daniel, hele ki şimdi.
А реальность в том, что творится здесь и сейчас между нами в связи с этим, потому что я оказываю тебе гребаную услугу.
Burada olan gerçek şu ki ; sana o dosyayla bir iyilik yapıyorum.
Я знаю, это безумная просьба, и сейчас не время и не место, но в эти дни ни для чего не время и не место.
Bunu söylemenin çılgınca olduğunun farkındayım ve hatta yeri ve zamanı da değil ama bu günlerde bu işin hiç doğru yeri ve zamanı yok.
Преступления последних 25 лет включают в себя и вчерашние... и совершенные час назад.
Son 25 yılın suçları, dünün suçlarını da içerir. Bir saat öncenin suçlarını da.
В Маане вводится комендантский час.
Artık Ma'an'da sokağa çıkma yasağı vardır.
И пусть сейчас мы сидим в этом кабинете, а не в каком-то разрушенном здании, я помню вас.
Bombalanmış bir bina yerine bu ofiste oturuyor olsak da... Ben seni unutmadım.
Я в курсе. И сейчас мы хотим Взять эту шаманскую жизнь и переместить её в Бонни.
- Biz bu son şaman canını almayı ve Bonnie'ye aktarmayı istiyoruz.
Да, все карты сейчас на столе, но это не делает нас друзьями или обеспечивает тебе место в жизни Кэролайн, в которое ты можешь вернуться, ясно?
Birlikte bir iş yapıyoruz evet, bu ne bizi tekrar arkadaş yapar ne de Caroline'ın hayatında bir yer sahibi yapar, anladın mı?
Якорь в загробную жизнь, и сейчас, женщина, которая хочет убить меня.
Ölüler için bir kapı bile oldun. Şimdi ise beni öldürmeye çalışan biri.
Он сейчас вселился в одного ангела. Да.
Şu an bir meleğin bedeninde.
Сейчас он решил пойти в камикадзе и бросить нас Тьме.
Şimdi kendini feda edip bizi Karanlık ile bırakacağını öğrenince...
Сейчас бы в баньку да на массаж.
Masaj gününe ihtiyacın var.
Я сейчас готовлю заклинание из Книги Проклятых, чтобы отправиться в прошлое.
Üzerinde çalıştığım büyü Lanetler Kitabı'ndan, bu bizi geri götürebilir.
И я сейчас не в силах вернуть Габриэля и Рафаэля.
Gabriel ve Raphael'i geri getirmek benim gücümün dışında bir durum.
Я хочу сказать им, что они смогут снова её увидеть... может быть, не через 3 или 4 года, и, может быть, не в том месте, где она сейчас.
Kızlarını bir daha görebileceklerini söylemek istiyorum. Üç ya da dört sene içinde olmayabilir belki şu anda yerleştirecekleri konumda da olmayabilir.
И когда ты приходишь домой каждый вечер, ты рассказываешь мне и своему отцу обо всём что случилось – что он сказал, в каком он настроении, об их отношениях, об их чувствах – потому что именно это сейчас важно. Потому что, благодаря тому что ты сделала, это всё стоит между нами и эта семья разваливается.
Çünkü yaptığın şey sayesinde şimdi hâlimizle ailenin yok olması arasında duran tek şey bu.
Победа сейчас, когда все за нами наблюдают, сулит свободу в будущем.
Şimdi kazanırsan sonrası için özgürlüğümüzü garantilemiş oluruz.
Моя жизнь сейчас в коробках из-под обуви.
Evet, hayatım bir ayakkabı kutusunun içinde.
Мисс Перес, в какое время подсудимый опубликовал фото, которое нам сейчас покажут?
Bayan Perez, sanık ne zaman bize göstermiş olduğunuz özçekimi size gönderdi?
Сейчас ты её адвокат, первый в жизни и единственный мужчина, который её не подведёт.
Onun avukatı sensin, ve hayatında ilk kez bir erkek, onu hayal kırıklığına uğratmayacak.
И я нуждаюсь в тебе сейчас больше, чем ты думаешь.
Ve sana her zamankinden daha fazla ihtiyacım var.
Они нуждаются в моей работе прямо сейчас.
Şu an bana ihtiyaçları var.
Да, в моей жизни проблем сейчас хватает.
Evet, pekala, bu sıralar hayatımda bir kaç problem olabilir ama.
Каждая девушка из моего офиса кинула бы в меня камнем, если бы узнала, где я сейчас нахожусь.
Şu an nerede olduğumu bilselerdi ofisimdeki her bir kadın beni taşa tutardı. Kimseye bizden söz etmemelisin.
Обещаю, буду держать в курсе. - Сейчас вернусь.
Söz veriyorum, seni gelişmelerden haberdar edeceğim.
Она бывшая подружка, и если бы ты читала дело, знала бы, что она сейчас в Германии и отказывается давать показания.
Eğer dosyayı okusaydın, onun eski kız arkadaşı olduğunu, ve şu an Almanya'da yaşadığını, ayrıca tanıklık etmek istemediğini bilirdin.
Или мне отправить вас в тюрьму прямо сейчас?
Yoksa hepinizi derhal hapse mi gönderelim?
Клянусь Богом, если ты сейчас нам солжёшь, я пойду в полицию.
Yemin ederim, eğer bize yalan söylüyorsan, Polise gideceğim.
Просто не думаю, что сейчас время нажираться в зюзю.
Sadece sarhoş olmak için şu anın iyi bir zaman olduğunu sanmıyorum.
Уэс, мне нужно, чтобы ты прямо сейчас приехал в дом.
Wes derhal eve gelmen gerek.
Клянусь Богом, если ты сейчас нам солжёшь, я пойду в полицию.
Tanrıya yemin ederim ki eğer şu an yalan atıyorsan polise giderim!
В смысле, сейчас.
Şu an yani.
Прямо сейчас наш коллега говорит с общественным обвинителем и адвокатом, который защищал тебя в то время.
Meslektaşlarımız şu anda savunma memuru ve seni temsil eden avukatla görüşüyor.
Сейчас мы полагаем, что Луис Бауман был ложно обвинен, а тот, кто это сделал, недавно убил молодую женщину в Бронксе.
Louis Bowman'e suç atıldığını ve bunu yapan kişinin yakın zamanda Bronx'ta genç bir kadını daha öldürdüğünü düşünüyoruz.
Её заметили в городе за час до убийств.
Cinayetlerden sadece bir saat önce şehirde bir yerde ödeme yaparken görülmüş.
Она ушла на час раньше — в 20 : 00, а не в 21 : 00.
O akşam işten 21 : 00'da değil 20 : 00'da çıkmış.
В который час вы ушли из бара?
Bardan ne zaman ayrıIdınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]