Важны перевод на турецкий
3,624 параллельный перевод
У нас важный клиент летит в Финикс со своей командой продавцов, и их бронь отменили.
Satış ekibiyle birlikte Phoenix'e giden önemli bir müşterimiz vardı adamların rezervasyonlarını iptal etmişler.
Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган.
Belki gelecek sefer hayati organlarımdan vururlar.
У вашего клиента сейчас важный период.
Müvekkilin için bu önemli bir an.
Сегодня важный день.
Bu büyük bir gün.
Без наследника, Вы им более важны мёртвой, чем живой.
Varis olmadan, ölü olmanız canlı olmanızdan dah değerli.
Дружба - это самый важный ингредиент в любом морском путешествии.
Bir deniz macerası için arkadaşlık en kritik bileşendir.
Первый раз : ты всегда думаешь, что он самый важный, но это не так.
Her zaman en önemli şeyin o olduğunu düşürsün ama bu doğru değil.
Мартин Одум - важный свидетель по делу о жестоком убийстве, о чем он солгал агенту, который ведет следствие.
Bakın, Martin Odum soruşturma görevlisine yalan söylediği,... hunharca işlenmiş cinayetin görgü tanığı.
Вот почему все эти поездки так важны для меня, понимаете?
Evet Benim için önemli.
Вы слишком важны.
- Sen daha önemlisin.
Эти поездки были для меня очень важны.
Bu geziler benim için çok önemliydi.
И конечно, самый важный вопрос : "Будут ли ещё взрывы?"
Tabii ki en büyük soru "Başka saldırı olacak mı?" sorusu.
- В стране всплеск студенческих изнасилований, это очень серьёзный сюжет и – более того – очень важный, так какие у тебя, к чёрту, проблемы?
Kampüslerde yaşanan cinsel saldırılar salgın hastalık gibi yayılıyor. Gayet mantıklı ve yerinde bir haber bu. Hatta önemli de bir haber.
- Нет, мы делаем важный репортаж, и нам нужно попасть на этот рейс.
- Hayır, önemli bir haberin peşindeyiz ve bu uçağa binmemiz gerek.
Подъём. У нас впереди важный день.
Hadi, bizi bekleyen uzun bir gün var.
На работе, я - важный бизнесмен.
Ben önemli bir iş adamıyım.
И она сказал, что это важный клиент.
Önemli bir müvekkil olduğunu söyledi.
Исследования моего мужа жизненно важны для государства, а мои - не востребованы.
Kocamın araştırması hükümet için hayati önem taşırken benimkisi harcandı.
Мартин Одум - важный свидетель по делу о жестоком убийстве,
Bence Martin Odum vahşi bir cinayetin baş tanığı.
Помните, все, манеры важны.
Unutmayın arkadaşlar, görgü kuralları önemlidir.
Единственно важный вопрос, это то, как мы выставим тело :
Sormamız gereken tek önemli soru vücudu nasıl sergilememiz gerektiğidir.
Ясновидящая поклялась мне, что скоро прибудет очень важный господин, дабы возродить мою карьеру.
Bir falcı bana çok önemli bir beyefendinin gelip kariyerimi tekrar canlandıracağına dair yemin etti.
- Потрясающе. Сегодня важный день для тебя.
Senin için büyük gün bugün.
Жемчуг, рубины, все драгоценные камни королевства, похоже, не важны для него.
İnciler, yakutlar, ülkedeki değerli mücevherler ona hiç gerekli görünmüyor.
Думаешь, секреты ещё будут важны?
Bu sırların bir önemi olacak mı o zaman?
Губернатор Сучжоу. Очень важный человек.
Suzhou Vali'si, Çok önemli bir adam.
Это самый важный прием пищи за весь день.
Günün en önemli öğünü falan ya hani.
Зои Харт, это твой самый важный момент с колонками над головой в стиле Джона Кьюсака.
Zoe Hart, bu senin efsanevi John Cusack gibi omzunda kaset çalarla şarkı söyleyeceğin an.
Это важный шаг.
Bu büyük bir adım.
Это важный день!
Bugün büyük gün.
Знаешь, в игре очень важны личные отношения, как только ты это понимаешь.. Да пофиг. Твой новый телефон.
Biliyorsun, bu oyunun çoğu iletişimle alakalı, ama bir kere kurduğunda... bu pas bir saygısızlık.
Вполне возможно, да. Более важный вопрос — почему мы попали к нему, а не к тебе?
Asıl soru, neden senin küçüklüğüne gitmedik de, buraya geldik?
Ладно, важны детали.
Motelde indirmeye kalkmak Paige'in hayatını tehlikeye atabilir.
Ты важный элемент всей операции.
Sen de bu işin önemli bir parçasısın.
Это ведь важный человек.
Bu önemli bir adam.
Ох, это же самый важный прием пищи за день.
Günün en önemli öğünü.
Угу. Тамошние базы важны.
O üsler önemli.
Более важный вопрос это...
Önemli soru şu...
Ставки никогда не были важны.
Riskler umrumuzda değildi.
Некоторые решения настолько важны, что их лучше не принимать одному.
Bazı kararlar tek başına vermemek için fazla önemlidir.
Но, деньги не так важны. Важнее... искусство наладить сделку.
Bilirsiniz, parayla ilgili değil yapılan anlaşmalar, işin sanatsal kısmı...
Едва я признаю, что они важны для меня, - мне конец.
Öyle olmadığını düşündüğüm an, bırakırım.
Бриджет, я хочу задать тебе важный вопрос.
Bridget, sana önemli bir soru sormam gerek.
Штаты, правительства не важны.
Ülkeler, hükümetler...
Ты ведь понимаешь, что это очень важный момент для нашего бизнеса.
- Umarım anlıyorsundur, bu, anlaşmamızın en önemli... -... anlarından biri.
— Клара, это очень важный момент.
- Clara çok kritik bir noktadasınız.
Но я не ищу человека, которому важны деньги.
Ancak birilerini yanımda para için istemiyorum ben.
Он сказал что они важны, потому что они помогут ему доказать, что он был прав насчет крота.
Başka bir şey yok?
Довольно важный, перелом таза.
Kalça kırığı.
- Важный момент.
Neden?
Простите, госпожа, так ли важны подробности?
- Lütfen hanımefendi detaylar gerçekten önemli mi ki?