Важные новости перевод на турецкий
95 параллельный перевод
У меня важные новости.
Sana harika haberlerim var.
Один год, и какие же у нас тут важные новости?
Bir yıl. Sıcak haberlerimiz nelermiş bakalım!
У меня важные новости.
Çok önemli bilgiler getirdim.
У нас есть важные новости, мистер Ерлих, это повлияет на ваше будущее.
Önemli finans haberlerimiz var, Bay Erlich, sizin geleceğinizi ilgilendiriyor.
У меня есть очень важные новости.
Önemli bilgilerim var.
Папа должен сообщать людям важные новости.
Babanın işi insanlara daha önemli haberler vermek.
У меня есть для вас очень важные новости о майоре Кире.
Binbaşı Kira hakkında çok önemli haberlerim var.
" Чиеко, у меня важные новости.
Cheiko, harika haberlerim var.
Папина подружка только что рассказала мне очень важные новости.
Babamın kız arkadaşı büyük bir haber verdi.
Ну, хорошо, у меня есть очень важные новости... которые надо обсудить... если тебе плохо, мы можем поговорить в другой раз.
Tamam, çünkü sana gerçekten, çok çok önemli haberlerim var ancak şimdi kendini iyi hissetmiyorsan başka zaman da anlatabilirim.
- Я вдруг поняла, что хочу быть близкой к народу и первой сообщать важные новости.
Şey, hem siyaset hem de ekoloji konusunda güncel... ve ayrıntılı haberlerin halka duyurulmasının... benim için çok önemli olduğunu fark ettim.
Хорошо, только поспеши У меня есть другие важные новости.
Tamam, ama acele et. Çok önemli haberlerim var.
Это важные новости.
Büyük haber.
Дети, есть важные новости. В мире случилось большое несчастье.
Dünyada çok önemli bir olay oldu.
У меня важные новости от господина Хори, командующего войском, вернувшегося этим утром из Эдо.
Bu sabah Edo'dan dönen kale muhafızı Efendi Hori'den önemli haberler getirdim.
У меня есть очень очень важные новости.
Büyük haberlerim var.
Очевидно, у задницы Хитер есть более важные новости так что я просто подожду, пока она закончит. Извините.
Affedersin.
С этого момента это важные новости, которые могут быть подтверждены фактами.
Şu andan itibaren, gerçeklerle desteklenebilecek haberlerin, peşinde olacağım.
Я знаю все важные новости, например кто купил новую машину, где купить колготки со скидкой и, будет ли когда-нибудь мир на Ближнем Востоке.
Önemli olan bütün haberleri biliyorum, kimin yeni arabası var, mağaza vitrinlerinde neler satılıyor, ve, uh, ve ortadoğuda barış olacak mı..
Ирландское выражение лица обычно выглядит так... как если бы вам одновременно сказали две очень важные новости.
Biliyorsunuz, bir İrlandalının yüzü her zaman şöyle görünür aynı anda iki çok önemli bilgiyi anlatacak şekildedir.
Бренда, у меня очень-очень важные новости, я должен вас сказать прямо сейчас.
Brenda, çok acil bir anons yapacağım. Herkese açıklamak zorundayım. Şu anda, dinleyin.
Что касается Иди, то у меня важные новости.
Edie'den bahsetmişken, size büyük haberlerim var.
У меня важные новости.
- Bu inanılmaz!
Я не могу поверить в это! - У меня важные новости.
İnanamıyorum!
Др. Кокс, важные новости!
# Dr. Cox, harika haberlerim var. #
У нас тут важные новости.
Bu büyük bir şey, farkında mısın?
Это важные новости.
Bu önemli bir haber.
Ух ты, важные новости.
İşte bu büyük bir haber.
Эми, у меня есть очень важные новости относительно Вашего отца.
Amy, babanla ilgili çok önemli haberlerim var.
У меня есть важные новости.
Müjdemi isterim.
Это важные новости, мистер президент.
Bu çok mühim bir haber, Sayın Başkan.
Важные новости пришли сегодня утром из Нигерии.
Nijerya'da bazı önemli gelişmeler meydana geldi.
Если я отложу свой ВIасkВеrrу, пропущу важные новости.
BlackBerry'mi kontrol etmedim ve bu yüzden büyük bir haberi kaçırdım.
У меня тоже есть важные новости.
Benim de büyük bir haberim var.
Ещё какие-то жизненно важные новости, которые ты ждешь сегодня?
Bunu mu arıyordun? Dünyasını başına yıkacak bir haber daha. Bugün mü göndermek istedin?
Важные новости, ребята.
Yeni haberlerim var.
Что за важные новости?
Önemli haber neymiş?
Мне жаль тебя будить, но у меня есть важные новости.
Seni uyandırdığım için üzgünüm ama bazı haberlerim var.
У меня очень важные новости о нашей любимой мини-лошади, Малыше Себастьяне. - Да!
Çok sevdiğimiz midillimiz, Minik Sebastian hakkında önemli bir haberim var.
Ладно, хорошо, итак, важные новости, настало время временной катастрофы.
Pekâlâ, işte flaş haberler, zamansal deprem zamanı.
Не хотел вам помешать, но у меня крайне важные новости.
- Konuşmanızı bölmek istemem, ama önemli haberlerim var.
У меня важные новости.
Önemli bir haber vermek için aradım.
Важные новости.
Güzel, güzel haberler.
Она когда-нибудь делала важные новости?
Hiç sıkı haber yakalamış mı?
И я заставляю персонал делать то, чего они делать не хотят Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня.
Çalışanlarıma yapmak istemedikleri işleri veriyorum çok önemli hikayeleri görmezden geliyorum ve bana güvenenlere ihanet ediyorum.
- Я могу доставать вам любые новости - важные и не очень.
Büyük küçük demeden her tür haberin üstesinden gelebilirim.
- Важные новости.
Önemli bir haberim var.
У меня очень важные новости.
Önemli bir haberim var.
Важные новости, народ.
Haberler önemli.
Итак, важные новости на Глэн Хеллен.... Второй круг....
Glen Helen'den büyük haber ikinci turda
Только что поступили важные срочные новости.
Bir son dakika haberi bildirmek istiyoruz.
новости 360
новости хорошие 27
новости есть 32
важный день 51
важный человек 18
важный 24
важный звонок 19
важным 16
важны 17
важные 18
новости хорошие 27
новости есть 32
важный день 51
важный человек 18
важный 24
важный звонок 19
важным 16
важны 17
важные 18