Вариантов перевод на турецкий
1,369 параллельный перевод
Только наше предположение и сотни вариантов истолкования.
Üstünde düşünülebilecek birçok anlam olabilir.
У нас нет вариантов знать серьёзно.
Şiddetini anlamamızın başka bir yolu yoktu.
Если они не согласятся ни на один из этих вариантов... Я приказал адмиралу Сомервиллю разбомбить французский флот в порту Орана.
Bu seçeneklerin hiçbirini kabul etmezlerse Amiral Somerville'e Oran'daki Fransız donanmasını bombardıman etmesi emrini verdim.
Без вариантов. Если ты кому-то звонила...
Tabii sen arama yapmadıysan.
Несколько вариантов? Сделаем.
- Bana birkaç çıkış bulun.
Нас там убьют, без вариантов.
Oradan sağ çıkamayacağımızı biliyorsun.
Похоже, вариантов немного, сынок.
Pek fazla seçeneğimiz yok gibi.
Проваливай, без вариантов! Пшел отсюда!
Boşuna uğraşma, defolun buradan!
Я известный в городе джентльмен-купец, и я должен быть открыт для вариантов.
Ben şehirli bir beyefendiyim ve seçeneklerimi değerlendirmeliyim.
Здесь без вариантов.
Ve biz üstten geri dönmeliyiz. Yol yok.
Я не говорил о Джорданой о её маме, так как вариантов могло быть только два :
Jordana'yla annesi hakkında, ortada sadece iki olası sonuç olduğu için konuşmamıştım.
Без вариантов.
Böyle bir sorunumuz var.
Я не видела других вариантов.
Çok fazla seçeneğim yoktu.
Без вариантов.
Seçeneğim yok.
Почему нужно выбирать из этих вариантов?
- Neden bu seçeneklerden biri olmak zorunda?
- Ага, ты права, есть ещё сотни других кошмарных вариантов,
Çok daha beter yüzlerce olasılık var.
Других вариантов нет, тогда мне придется вывести тебя через главную дверь.
Yapacak başka bir şey kalmadı o zaman. Seni ön kapıdan çıkaralım.
В нашем майском выпуске мы предлагаем 30 вариантов как извлечь пользу из экономического кризиса
Mayıs sayımızda, ekonomik krizden yararlanmanız için 30 ipucu öneriyoruz.
Значит так, суд редко отдает ребенка под опеку двух людей, не живущих вместе, за исключением случаев, когда действительно нет других вариантов.
Pekala, hakim birlikte olmayan iki insana, çok nadir, bir çocuğun sorumluluğunu verir. Eğer ortada gerçekten uygun bir seçenek yoksa.
Ну, она пришла ко мне за советом, и я дала ей несколько вариантов.
Danışmak için bana geldi ve bende ona seçeneklerini sundum.
Других вариантов нет.
Tek şansın bu.
Есть пара вариантов.
İki seçenek var.
Я сделал семь разных вариантов песни мистера Плуга.
Ve Mr. Plow'un şarkısı tüm muammayı çözer.
Восемь человек, восемь вариантов для Заключенного Ноль. Но он с собакой.
Komadaki 8 hasta da şekil değişmiş 8 Tutsak Sıfır.
- Это один из вариантов.
- O da olasılıklar arasında.
- Арон, он сказал, что рак - это лишь один из вариантов.
- Aaron, kanser sadece bir ihtimal.
Знаю, я жалко выгляжу, но когда в нашем возрасте отношения не складываются, проще убедить себя, что других вариантов нет, понимаешь?
Kendime acıdığımın farkındayım ama bizim yaşımızda eğer ilişkin yürümüyorsa ileride pek fazla şansının olmayacağına kendini inandırmak kolay geliyor, değil mi?
Нет никаких других вариантов, в этом и смысл.
Başka yol yok. Olay da bu işte.
С каким из вариантов вы сможете жить. - Я не могу выбирать между детьми.
Çocuklarım arasında seçim yapamam.
Но у нас не осталось других вариантов.
Ama seçeneklerimiz azaldı.
Да есть еще куча других вариантов.
Daha birçok seçenek var.
Слишком много вариантов, интернет-свидания, бары...
O kadar çok seçenek var ki. Internet'ten tanışabilirsin barlarda tanışabilirsin.
Давайте упростим. Вы будете выбирать из нескольких вариантов.
Size şıklar sunabilirim.
Других вариантов я не вижу.
Daha fazla yapabileceğimiz birşey olduğunu da sanmıyorum.
Это... Других вариантов у нас нет.
Bundan başka çaremiz yok.
Я... я просто предпочитаю иметь несколько вариантов.
Sadece iş imkanlarımı değerlendirmek istiyorum.
Нет, просто... предпочитаю иметь несколько вариантов.
Hayır, ben sadece seçeneklerim olsun istiyorum.
Вариантов не остается!
Seçeneklerimiz tükeniyor!
Есть так много возможных вариантов... различных разветвлений этого дня.
Fazla sayıda olasılık var. Bugününe kadar farklı yollar.
В большинстве вариантов будущего они остались в живых.
Bir çok gelecekte, kurtuluyorlardı.
Но вот несколько сотен вариантов...
Ama işte size birkaç yüz tahmin.
Я надеюсь больше нет вариантов? !
Tek seçeneğin onlar olduğunu düşünüyorum.
Есть много вариантов получше вокруг тебя.
Başka bir sürü seçenek var.
Да ладно, без вариантов.
Hayatta olmaz.
Столько вариантов.
Bu konuda ne kadar çok fikrin var.
Без вариантов, иначе я вернусь за решетку.
Islah evine dönmemin imkânı yok.
У мисс Мартин есть несколько вариантов того, что Пак может сделать для этого.
Bayan Martin, Puck'un bunu telafi edebileceği bir yok olmalı.
Торговля недвижимостью это единственный выход, когда нет других вариантов. Да уж. Я знаю, знаю.
Gerçekten.
Я имею ввиду, может я и предложила ей несколько вариантов, но это все.
Evet.
Вариантов?
Yani, ona bir kaç iyi tavsiyede bulunmuş olabilirim ama hepsi bu.
Без вариантов.
Hikâyenin sonu.