Варианты перевод на турецкий
1,566 параллельный перевод
Нужно рассмотреть все варианты.
Her ihtimali göz önünde bulundurmak gerek.
Есть и другие варианты.
Denizde başka balıklar da var. Peki, tamam.
Варианты?
Seçenekler nelerdir?
Затем уже рассмотрим варианты.
Sonra seçeneklerimizi düşünürüz.
- У тебя есть варианты.
- Seçeneklerin var.
Это общеизвестные варианты.
Evet, bunlara "seçenekler" deniyor.
- Есть варианты, что в нём может быть?
- İçinde ne olduğuna dair fikrin var mı?
Ну, условия там железобетонные, так что нужно будет посмотреть, какие есть варианты.
Kira kontratları oldukça katı oluyor, o yüzden gidip bir konuşmam lazım.
чтобы типа проверить все варианты.
Hani tüm olasılıkların göz önünde bulundurulması için.
Ну, хорошо мы... мы просто рассматриваем разные варианты, так...
Tamam, beyin fırtınası yapıyorduk sadece.
Ну, Пол, почему бы нам ни обсудить ваши варианты.
Neden seçeneklerini tartışmıyoruz Paul?
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему пришли.
Elimizden gelen her şeyi yaptık Joseph ve şimdi de buradayız.
Есть разные варианты.
Duruma göre değişir.
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему мы пришли.
Elimizden gelen her şeyi yaptık Joseph ve şimdi de buradayız.
Ищем другие варианты. - Какие?
Diğer olasılıkları araştırıyoruz.
Эндокардит больше подходит в ситуации, чем остальные варианты.
Endokardit diğer seçeneklerden daha iyi uyuyor.
Какие есть варианты?
Seçeneklerim neler?
- Послушайте, эти варианты через нос... Прошлый век.
Dinleyin, burundan girip yukarı çıkma olayı çok yeni bir çalışma.
У нас есть кое-какие варианты.
Gidebileceğimiz birkaç yer var.
К сожалению, здесь очень мало информации о лечении такого заражения, но теперь, зная откуда оно взялось, у нас появились варианты.
Maalesef elimizde bulaşıcının davranışıyla ilgili çok az bilgi var. Fakat bunun nereden bulaştığına dair bir fikrimiz var bu da seçeneklerimiz var demektir.
Мы не должны отвергать эти варианты... пока.
Şimdilik bu seçenekleri elimizde tutmalıyız.
А были другие варианты?
Başka bir seçenek görebiliyor musun?
Из-за него убили четверых наших ребят, пока он взвешивал варианты.
Seçeneklerini tartarken dört kişinin ölümüne sebep oldu.
Значок и афера - не единственные варианты, Нил.
Seçeneklerimiz sadece kanun ya da düzenbazlık değil, Neal.
То тогда у нас были бы варианты,
O zaman diğer seçeneklerimiz olabilirdi.
Ладно, я считаю, пришло время обсудить другие варианты.
Bence artık diğer olasılıkları da düşünme vakti geldi.
- Вот такие у тебя варианты.
- Seçeneklerin bunlar.
Какие у меня варианты?
Seçeneklerim neler?
Но мне надо наладить отношения, я люблю Джаббара, и я люблю Жасмин, так какие у меня варианты?
Evet çözmem gerek çünkü Jabbar'ı... şansım ne?
Хочешь обсудить варианты?
Seçenekleri konuşmak ister misin?
Рассмотреть все варианты.
Tüm açıları kontrol etmek.
Дэнни может умереть пока мы будем проверять все варианты.
Danny bütün ihtimaller için test yaparken ölebilir de.
Есть и другие варианты.
Mesela...
Если его привычка нарушать правила влияет на его суждения, тогда ты можешь вмешаться и начинать волноваться, но если он просто предлагает варианты о которых мы не подумали, хотя должны были, тогда нам всем стоит заткнуться и делать то, что он говорит.
Kurallara karşı gelmesi karar verme yetisini etkilerse endişelenebilirsin. Ama bizim düşünmemiz gerektiği yerde düşünemediğimiz fikirlerle gelirse çenemizi kapatıp, dediğini yaparız.
Ну, правда, какие у нас ещё варианты?
Yani, ne kadar seçeneğimiz var ki?
Есть же и другие варианты.
Başka seçenekler de var.
У нас закончились варианты.
Seçeneklerimiz tükendi.
Да, у нее определенно есть варианты.
Evet, kesinlikle bazı seçenekler var önünde.
Какие у нас варианты?
- Seçeneklerimiz nedir?
Мне нужно знать все варианты, на случай, если я приму решение.
- Bu kadar ciddi hale getirirsem seçeneklerimin ne olacağını bilmek istiyorum.
Мы свели к минимуму варианты замены директора Стерлинга.
Direktör Sterling'in yerine gelecek adaylar için seçenekleri azalttık.
Какие варианты, что за приз УСД оставил нам внутри?
KGK'nin içeride bıraktığı şey üzerine iddiaya girmek isteyen?
У всех вас есть другие варианты.
Başka seçenekleriniz de var.
Тебе предлагают варианты вроде Гарвард и Принстон, поездки в Европу или волонтерства в Африке на год.
Senin seçeneklerin, Harvard'a ya da Princeton'a girmek Avrupa'ya gitmek veya gönüllü olarak bir yıl Afrika'da bulunmak gibi.
Какие у нас варианты?
Ne seçeneğimiz var ki?
Просто рассматриваю свои варианты.
Sadece seçeneklerimi gözden geçiriyorum.
Объяснил все варианты, и порекомендовал принять его.
Ve ona kabul etmesini önerdim.
но возможные варианты увеличиваются экспоненциально от времени его побега.
Fakat potansiyel rotalar, o kaçtığı sürece çok hızlı bir şekilde artacak.
Может быть рассмотрим другие варианты?
Diğer olasılıkları da düşünmek isteyebiliriz.
Ты знаешь, у тебя есть варианты.
Başka seçeneklerin var, biliyorsun.
Ещё варианты.
Sonraki seçenek.