Вас устраивает перевод на турецкий
217 параллельный перевод
Это вас устраивает?
Bu tatmin edici mi, bayan Powers?
Столик вас устраивает, ваше высочество?
Burası iyi mi efendim?
Вас устраивает такой ответ?
Bu cevap nasıl Doktor Jekyll?
Вас устраивает?
Senin için uygun mu?
Потому что это вас устраивает.
Çünkü size yakışan bu.
Это вас устраивает?
İstediklerine uyar mı?
В девять часов Вас устраивает?
Saat dokuz sizin için uygun mu?
Есть, сэр. Боунс, если вас устраивает теория о мутации, я помечу это в моем рапорте.
Mutasyon teorisi olasılığı seni tatmin ediyorsa, bunu raporumda belirtirim.
И я спросил вас что сделано. Так вас устраивает?
Size bu konuda ne yapıldığını soruyorum, tamam mı?
В-третьих, ещё одна умирает, что полностью Вас устраивает.
Üçüncü olarak, bir diğeri öldü. Bu, sizin de işinize yaramadı değil.
Такая конкретика вас устраивает?
Yeterince net oldu mu?
Температура вас устраивает?
- Sıcaklık iyi mi?
Вас устраивает такой план?
Bu plan nasıl? !
Так нести яйца это вся ваша жизнь... и потом быть выдернутой из строя, ощипанной и зажаренной - - это вас устраивает?
Ömür boyunca yumurtlamak, yolunmak ve kızartılmak sana yetiyor demek?
Еда вас устраивает?
Yemeklerde sorun var mı?
Вас это устраивает?
Sence uygun mu?
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Ben askerim ve asker kelimeleri kullanırım. Aptal değilim! Düşmanlarım dolap çevirirken benden kendi kuyumu kazmam isteniyor!
- Вас это устраивает?
- Size uygunsa?
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
Seni görevinden almak istemiyorum ama sana güvenmemi sağlamalısın.
Вас устраивает, как продвигается ваш план с Дивизией Q? Итак... Моя дивизия будет способна действовать в нужное время.
Plan Bölümü Q'da kaydettiğin gelişmeden memnunsun o zaman.
Устраивает этo Вас?
Tatmin oldun mu?
Это устраивает вас обоих?
İkiniz de kabul ediyor musunuz?
- Что вас не устраивает?
Bize yüksek yaşamı vermişti.
Вас не устраивает это место, хотите перебраться на британскую военную базу?
Buradan rahatsız olduysanız İngiliz askeri karargahına taşınabilirsiniz.
Вас всё устраивает, сэр?
Her şey yolunda mı efendim?
Если вас не устраивает качество, я с легкостью найду других покупателей.
Eğer bu sıvı veri zincirlerini istemiyorsan... almak için sıraya girecek onlarca müşteri bulabilirim.
Что вас не устраивает, о чём вы тоскуете?
Yanlış nerede? Eksik olan ne?
Если вас не устраивает внешний вид или запах куклы, наберите 1.
Malibu Stacy'nin görünüşü veya kokusu hakkında bir şikayetiniz varsa, 1'e basın.
Роджер устраивает ужин и хочет пригласить всех вас
- İyi. Roger yemek veriyor. Sizleri de çağırmamı istedi.
Вас что-то не устраивает, мистер Аллан?
Bir sorun mu var, Çavuş Allan?
Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует.
Böyle gerektiği için hâlâ hayattasın ve birinin seni taraması ihtimaline karşı kendi rızanla pes etmeni istiyorlar.
Кто-то мне говорил, что вас не очень устраивает тот факт, что вы выросли из возраста игрушек.
Bana birisi çocukluğunda sahip olduğun oyuncaklardan pek memnun olmadığını söylemişti.
Вас не устраивает ваша комната?
Odanız tatmin edici değil miydi?
Двадцать пять процентов, Вас это устраивает? - Да.
Sana yüzde 25 veririm.
У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
Van Nuys'da 15 dakika sonra görüşmem var.
Вас что-то не устраивает?
Ne, tartışacak mısın?
Вас что-то не устраивает?
Bunun neresi kötü?
Или Вас это не устраивает?
Böyle samimi olmam sorun olur mu senin için?
Итак, мой зверь вас не устраивает?
Fronsac, hayvanımı beğenmedin mi?
Вы видите только себя, поэтому никто и ничто вас не устраивает.
En iyi sizsiniz, hiçbir şey ya da hiç kimse sizden iyi olamaz.
Устраивает ли это вас?
Bu seni tatmin eder mi?
Если вас не устраивает... мирное сосуществование, значит, так тому и быть.
Bu oyunu oynamak istiyorsanız haklı çıktıktan sonra size göstereceğim.
- Вас всё устраивает? - Да.
- Evet.
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Onlar yüzünden burada olduğunuzu düşünmüştüm ama yanılmışım. Sadece salakça davranma!
После этих уколов он превратится в овощ, если вас это устраивает.
Ona her gün 2 iğne yapmakla ben görevliyim. Bu onu tam bir sebzeye çevirecek.
Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе.
Kararlıysanız, efendim, nakil için yargıç emri getirin.
- Здравствуйте, вас всё устраивает?
Her şey yolunda mı? Çok güzel.
Я знаю, конечно, он вас не устраивает.
Biliyorum. O benim için düşündüğüz gibi biri değil.
Постойте, джентльмены. Мы на моей территории. Если вас что-то не устраивает - идите в мэрию.
Karar bana ait, itirazınız varsa sorgu hakimiyle konuşun.
Если вас это не устраивает, я могу подать заявление об отставке.
Eğer beğenmezsen, istifamı yönetime verebilirsin.
Если же вас не устраивает ваша медицинская страховка,.. ... то мы готовы принять вас с 10-ти до 4-х с понедельника по пятницу.
HMO planınız konusunda daha fazla sorunuz varsa, hafta içi saat 10 : 00, 4 : 00 saatleri arasında randevu alabilirsiniz.