Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Ваши величества

Ваши величества перевод на турецкий

42 параллельный перевод
Ваши Величества.
Majesteleri.
Ну, женщина пойдёт практически на всё ради своих дочерей, ваши величества.
Bir kadın kızının sevgisi için herşeyi yapabilir Majesteleri.
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
Tek dileğim, Majesteleri bana göstermiş olduğu hürmetin aynısının onlara da gösterilmesidir.
Ваши величества. Дивная весть для нас.
Majesteleri bu harika bir haber.
Ваши Величества и Скромные Существа.. Давайте наслаждаться теплым приемом Вегана звезда нашего предстаавления
Majesteleri ve mütevazi yaratıklar, Şovlarıyla Vegan'ı ısıtan yıldızımıza... hoşgeldin diyelim.
- Ваши величества.
Majesteleri.
- Ваши величества, прошу вас возложить руки на священную Библию, и поклясться перед богом и собравшимися здесь благородными господами, что вы будете относиться к друг другу честно, справедливо и с любовью.
Her iki majesteleri de incile el basıp tüm buradaki insanlar huzurunda doğruluktan ayrılmayacağınıza, erdemli olup birbirinize ihanet etmeyeceğinize yemin eder misiniz.
- Ваши величества, господа, правила таковы :
Majesteleri... baylar... Tek kural var :
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
Tüm şahitlerin huzurunda bu imzalarla birlikte kalıcı barışın temellerini oluşturması için Kutsal Roma İmparatoru Charles ve 12 yaşını dolduran Prenses Mary'nin nişanlanmasını onaylamış bulunuyorsunuz.
Ваши Величества, оценка тем, что я видел этим днем,
Majesteleri, Bugün neyle karşı karşıya olduğumuzu gördüm.
Поздравляю, Ваши Величества.
Tebrik ederim, majesteleri.
Вы готовы, ваши величества?
Hazır mısınız majesteleri?
Ваши Величества и все, кто вас сопровождает,... добро пожаловать в замок Понтефракт.
Majesteleri ve maiyetine, Pontefract Kalesi'ne hoşgeldiniz diyoruz.
- Ваши Величества,... должен проинформировать вас, что вследствие состояния здоровья... я подал прошение об отзыве в Испанию, и сейчас... ожидаю разрешения императора.
Majesteleri, biliyorsunuz ki, hastalığım dolayısıyla İspanya'ya geri çağrılmak için bir talebim olmuştu. Hatta şu anda da İmparator'un iznini beklemekteyim.
Ваши величества.
- Majesteleri.
Похоже, что ваши величества вляпались в неприятности.
Görünüşe göre siz kodamanlar başınız belaya sokmuşsunuz.
Простите Ваши Величества, но король ожидает вас
Çok özür dilerim, majesteleri Ama kral gelmenizi istiyor.
Ваши Величества, прошу прощения, что пропустил собрание.
Majesteleri, Toplantıyı kaçırdığım için özür dilerim.
Ваши Величества, извините, но есть кое-что, что вы должны знать.
Majesteleri, özür dilerim Ama bilmeniz gereken bir şey var.
Ваши Величества?
Majesteleri?
Ваши Величества, позвольте мне представить Вам мою жену Моник, моего сына Гая.
Majesteleri, sizin eşim Monique ve, oğlum Guy ile tanıştırayım.
О, а больше вы ничего не хотите, ваши величества?
Başka bir isteğiniz var mı majesteleri?
Давай оставим эти "ваши величества"?
Şu "Majesteleri" saçmalığına da bir son verelim.
Для тебя "ваши величества".
Majesteleri diyeceksin.
Арсенал, ваши Величества.
Cephane, Majesteleri.
Ваши Величества, высокочтимые посланники наших соседей на Севере.
Majesteleri, kuzeydeki komşularımızın değerli temsilcileri.
- Спасибо, что уделили нам время, Ваши Величества.
Teveccüh gösterip bizi kabul ettiğiniz için sağ olun Majesteleri.
Ваши Величества!
RODRIGO : Zerafetleriniz.
Ваши Величества, представляю вам королеву Изабеллу Кастильскую и короля Фердинанда Арагонского.
Zerafetlerin. Kraliçe Isabel de Castilla'yı takdim ediyorum Ve Kral Fernando de Aragon.
Ваши Величества.
Zerafetlerin.
Ваши Величества, высокочтимые посланники наших соседей на Севере.
Majesteleri, kuzeydeki komşularımızın saygı değer temsilcileri.
Ваши Величества, добро пожаловать в Лорию.
Majesteleri, Loria'ya hoş geldiniz.
Ваши величества.
Majesteleri.
Капитан Фицджеральд, опишите ваши основные обязанности в военно-морских силах Ее Величества.
Kaptan Fitzgerald, lütfen Kraliçe'nin donanmasındaki görevinizi açıklayın.
Так какое отношение ваши неприятности имеют к Королевскому Флоту Его Величества?
Senin ufak sorununun Kraliyet Hava Kuvvetleriyle ne ilgisi olabilir?
А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости.
Eğer adamlarınızdan biri Kralın askerlerinin görevlerini yapmasında zorluk çıkarırsa, onlar da vatana ihanetten tutuklanır.
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Sayın Kardinaller, mahkeme kuralları ve yasalara göre, Majestenin de isteği üzerine sizlerden kararınızı açıklamanızı istiyorum.
Теперь, если ваши различные величества и высочества Соизволят проследовать за мною...
Şimdi majesteleri ve veliaht prens beni takip ederse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]