Ваши мысли перевод на турецкий
167 параллельный перевод
Ваши мысли черны...
Bir mürekkep balığı gibi siyah mürekkep kusuyorsun.
Я передаю ваши мысли Майе.
Düşüncelerinizi Matmazel Maya'ya geçireceğim.. Siz!
Мне все ваши мысли понятны.
Her düşünceni!
Я не понимаю Вас. Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
Tüm bunları senin için yaptık, senin ise tek düşündüğün şey anahtar.
Я читаю ваши мысли.
Aklınızdan geçenleri okuyorum.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил.
Hayır. Gerçek olduğuna inanmanıza izin verdim, böylece Henoch düşüncelerinizi okuyup buna inanacaktı.
Ваши мысли - в мои мысли. Пули ненастоящие.
Senin düşüncelerin benim düşüncelerimle.
Знаю я все ваши мысли.
" Ne düşündüğünüzü biliyorum.
Ваши мысли.
Düşünüyorsun.
Или ваши слова опережают ваши мысли.
Veya sözlerin düşüncelerinin ötesine geçiyor.
Ваши мысли... откройте их мне.
DÜŞÜNCELERİNİ... AKTAR BANA.
Осторожно, экранируйте ваши мысли, экранируйте ваши мысли!
Dikkatli olun, zihninizi kapatın!
Не орите, я читаю ваши мысли.
Sesli konuşmak zorunda değilsin düşüncelerini duyabilirim.
Кирк, я должен увидеть ваши мысли.
Kirk, düşüncelerine girmeliyim.
Мне понравились ваши мысли о линейке мягких кукол.
Squeezy Doll işindeki fikirlerini çok beğendim. Teşekkürler.
Он все время заканчивает за вас ваши мысли.
Senin yerine bitiriyor.
Кернианцы не смогли бы прочесть Ваши мысли, даже если бы захотели.
Cairn istese bile senin düşüncelerini okuyamaz.
Но Ваши мысли укоренились здесь, на этой станции.
Ama bütün düşüncelerinin kökleri bu uzay istasyonuna dayanıyor.
Я нахожу эти ваши мысли очень беспокоящими.
Fikirlerini rahatsız edici buluyorum.
Вы просто пытаетесь скрыть от нас ваши мысли..... мы хотим знать.
Duymak istediğimizi zannettiğin şeyi söyleyerek tatsız olaylardan kaçabileceğini sanıyorsun.
Ваши мысли сейчас явно далеки от работы.
Aklın işteymiş gibi görünmüyor.
Ваши мысли - бурный океан.
Düşüncelerin, dönen bir okyanus.
Они перехватили ваши мысли.
Onlar da düşüncelerini yakalıyorlardı.
Господь прощает ваши мысли.
Lordumuz senin düşüncelerini bağışladı.
Я буду контролировать ваши мысли телепатически во время беседы.
Görüşme esnasında telepatik olarak düşüncelerini izleyeceğim.
Ваши мысли - к моим мыслям.
Düşüncelerin benim düşüncülerim.
Вы сказали, что он читал ваши мысли во время переговоров.
Görüşme esnasında onun senin aklını okuduğunu söyledin.
Поскольку вы обременены примитивной клингонской психикой, это просто удивительно, как вы в состоянии держать ваши мысли о насилии под контролем настолько, насколько вы это делаете.
Senin gibi sırtında çok ağır yük taşıyan birisi, ilkel Klingon psikolojisi, sizleri böylesine kontrol altında tutan şeyin olması hayret verici bir şey.
Я слышал всех вас, ваши мысли внутри моей головы, как будто они были моими.
Her şeyi duydum... düşünceleriniz kafamın içinde... kendi düşüncelerimmiş gibi... ve kendimi... sizin gözlerinizle görebildim.
Ваши мысли весь день блуждают.
Bütün öğleden sonra aklın başka yerlerdeydi.
Осмотрев вас не мигая, ваши мысли он узнает,
Göz kırpmadan sizi seyreder Ve ne düşündüğünüzü görür
- Знаю я, о чем ваши мысли.
- Ne düşündüğünü biliyorum.
Он чувствует ваши мысли, ваши желания, и затем он ловит на это.
Düşünceleriniz, arzularınız hisseder ve sonra onlarla avlar.
Ваши мысли - ваши собственные.
Düşüncelerin kendine ait.
Тогда я проникну в ваши мысли и украду пару идей.
- Seni seçerim. - Anlaştık
Я буду задавать вопросы, чтобы направлять ваши мысли.
Size bazı sorular soracağım.
Я думаю, Ваши мысли еще более сложные, чем Ваши слова.
Bence kelimeleri kullanmakta çok iyisiniz.
Он читает ваши мысли прямо сейчас.
O şu anda sizin aklınızı okuyor.
Я читаю ваши мысли.
Senin hakkında bir şey hissediyorum.
Знаете, мы разделяем многие ваши мысли :
Bazı inançları paylaşıyoruz.
Они путают ваши мысли каким-то образом.
Aklınızı kurcalıyorlar.
Но ваши мысли относительно меня очень искренние.
Ama benim hakkımdaki düşüncelerin çok içten.
Краткое пребывание в Сальерской колонии направит ваши мысли в нужно русло и поможет забыть её.
Salieres sürgün yerinde geçireceğin kısa dönem doğru düşünmeni sağlayıp onu unutturacaktır.
Вы можете читать мои мысли, а я могу читать ваши.
Düşüncelerimi okuyabilirsin, bende seninkileri.
Хочу знать ваши мысли.
Bütün düşüncelerinizi öğreneceğim.
Я слушаю, но мои мысли - о моих людях, а ваши - о деньгах.
Dinliyorum ama aklım adamlarımda. Seninkiyse parada.
Вы можете прочесть мои мысли, а я - ваши.
Sen benim aklımı ben de seninkini okuyabilirim.
Они крадут ваши самые сокровенные мысли вырывают из вас то, что бессмертно.
Onlar hırsız. En mahrem düşünceleri çalıp içinde ebedi olan her şeyi alırlar.
Я знаю ваши нехорошие мысли.
Senin şeytani yöntemlerini bilirim.
Вы увидите ясновидца Лодзи, он прочтет ваши самые потаенные мысли!
On gösteri, tek gösteri fiyatına. Egzantrik Lodz. Aklınızı okuyabilir.
Все ваши мысли - там, на океане.
Düşünceleriniz akıntıya kapılmış.
мысли вслух 21
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши часы 16
ваши паспорта 16
ваши имена 20
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши часы 16
ваши паспорта 16
ваши имена 20
ваши проблемы 16
ваши ставки 19