Ведь что перевод на турецкий
7,864 параллельный перевод
Он ведь что то задумал, верно?
Bir şeyler yapıyor olmalı değil mi?
Ведь похоже, ты знаешь, что делать.
Onları sen bul çünkü görünüşe bakılırsa ne yapacağını biliyor gibisin.
Потому что ты всегда будешь стараться помочь, ведь у тебя не только есть силы для этого, но ты переживаешь за людей.
Çünkü işi yapacak güce sahip olmakla birlikte yapacak yüreğin de var.
Но она ведь работала в больнице, и зачастую в ночную смену, так что я не беспокоился.
Ama hastanede starj görüyordu. Bir çok gece nöbete kalmasını gerektiriyordu. Ben de endişe etmedim.
Ты ведь понимаешь, что мы с Райаном репетировали много месяцев?
Ryan'la birlikte aylardır prova yaptığımızı biliyorsun değil mi?
Что стало проблемой. Ведь остальные, как бы сказать... Понимали, что мы живём в разных мирах.
Bu bir sorundu, çünkü geri kalanımız... farklı gerçekliklerde yaşadığımızı düşünüyorduk.
"Неважно, потому что его признают виновным, ведь он расчленил труп, следовательно - виновен."
"Savunmasının önemi yok çünkü o suçlu... ve onu suçlu bulacaklar çünkü cesedi parçalamış... bu nedenle suçlu bulunacak."
Моррис Блэк потянулся к оружию. Логично ведь, что вы испугаетесь?
Morris Black silahına uzanmış olsaydı... korkuya kapılmakta haklı olmaz mıydınız?
Логично ведь, что вы будете защищаться?
Kendiniz savunmakta haklı olmaz mıydınız?
- Они ведь не знали, что я мог сказать.
Ne anlatacağımı bilmiyorlardı.
Главное ведь, главное не что я говорю, а как я это говорю.
Yani konu söylediğim değil, nasıl söylediğim.
Тебя ведь не беспокоит то, что мы с Вуди поженились?
Seni rahatsız eden Woody ile evlenmem değildir umarım?
Но ведь похоже. Блин, ну дайте мне уже обо что-нибудь кулаки почесать.
Yeterli, hadi ama bana vuracak bir şey verin.
Ты ведь понимаешь, что ее уже не излечить?
Onun düzelmeyeceğini biliyorsun değil mi?
Ведь именно этим занимаются все нормальные люди посередь ночи, так ведь? - Что-то?
- Bir şey mi?
Ты ведь знаешь, что я никак не связан с этим убийствами. верно?
Cinayetlerle bir ilgim olmadığını biliyorsun, değil mi?
То, что я сделал для тебя незаконно, ты ведь понимаешь?
Sana yardım etmek için yasayı çiğnedim, farkındasın, değil mi?
Жанетт, я ведь сказал, что думаю о тебе.
Jeanette, seni düşündüğümü söylemiştim.
Дело в том, что это ведь совсем не случайность.
Bu tesadüf ya da şans işi falan değildi.
- Например, "прости, что наговорил всякого дерьма по телеку – ведь без тебя меня бы не было"?
"Ulusal kanalda sana laf ettiğim için üzgünüm çünkü sen olmasaydın olamazdım" a ne dersin?
- Харви, я не знаю, что происходит у вас с Донной, ведь ты решил не впутывать меня в это, однако заруби себе на носу.
- Harvey... Donna ve senin aranda neler dönüyor bilmiyorum ama beni bu işin dışında bırakmayı seçtiğinizi biliyorum o yüzden sana bir seçenek sunuyorum.
Но честное слово, я не думал, что это важно, ведь ты такая инфантильная.
Ama gerçekten, senin olgun olmadığından beri bunun bir sorun olduğunu düşünmedim.
Надо пойти посмотреть интервью, ты ведь знаешь как она относится к тому, что ты откладываешь дела на потом.
Şunu şimdi izlesek iyi olur bir şeyleri kaydedince iyi karşılamıyor biliyorsun.
Ты ведь знаешь, что он горячий.
Sıcak olduğunu biliyorsun.
Похоже, ты полагаешь, что вся эта информация должна как-то повлиять на расследование, а это невозможно, ведь мы давно знаем друг друга и черту переступать ты не стал бы.
Tüm bu bilgilerin, soruşturmama etki etmesini söylüyor gibisin ki bu doğru olamaz, çünkü bu çizgiyi aşamayacak kadar uzun süredir tanıyoruz birbirimizi.
Мы пройдём через это, ведь это то, что мы делаем.
çünkü biz böyleyiz.
Что неудивительно, ведь ты спишь с его дочерью.
Senin kızına nasıl verdiğini düşünürsen, çok uyumlusunuz.
Ведь это значит, что ты слишком туп, чтобы это понять, или тебе просто плевать.
Çünkü ya salaksın ya da umrunda değil.
Я знаю, что не могу налить тебе выпить, ведь ты 9 часов в завязке, но могу ли я сделать что-то другое?
Biliyorum, 9 saatlik ağırbaşlılığına bakarsak her şeyi bir içkiyle düzeltemem ama senin için yapabileceğim bir şey yok mu?
Ты ведь знаешь, что при помощи алгоритмов не выявишь реальных эмоций?
Duygularını bir algoritmaya göre ölçemeyeceğini biliyorsun değil mi?
Потому что ты ведь не знала, что я спасу тебя.
Çünkü seni kurtarmaya geleceğimden haberin yoktu bile.
Ты ведь не думаешь, что.
- Cidden böyle bir şeyi düşünemez...
Ведь, Боже, что мне было делать?
Tanrı aşkına, ne yapsaydım?
"Уилл, иногда я думаю, что это неправильно, ведь ты мой босс."
"Will, bazen bunun yanlış olması beni endişelendiriyor, patronum olman."
Кто знает, за что или против чего они будут еще через 3 года, так ведь?
Bir üç yıl sonra neyin yanlısı ya da karşıtı olacaklarını kim bilir?
Интересно, что вы это отметили. Ведь вы сменили свое имя?
Adlardan bahsetmeniz ilginç, çünkü siz adınızı değiştirdiniz, değil mi?
Что? Ты сказал "это всего лишь кот", так ведь?
-'Sen söyledin, "Alt tarafı bir kedi", öyle değil mi?
Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
Önemli olan aşk'ın başlangıcı değil nasıl bittiğidir.
Я ведь тоже не предполагала, что проработаю здесь так долго.
Ben de burada bu kadar uzun kalacağımı düşünmemiştim.
Ты ведь знаешь, что я для тебя сделал, да?
Senin için ne yaptığımı biliyorsun değil mi?
Ты ведь знаешь, что случилось?
Ne yaptığımı biliyorsun değil mi?
Ты ведь знаешь, что я ходил в деревню?
Nedir?
Ну, сынок, ты ведь согласишься, что законы ёбаной природы в последнее время вверх ногами?
- Evlat, sen de doğa kanunlarının son günlerde biraz tepetaklak olduğunu düşünmüyor musun?
Я не понимаю, ты ведь только что вернулся к спасателям.
Anlamıyorum ki, daha yeni döndün Manga'ya.
Ты ведь и понятия не имеешь, что натворила?
Ne yaptığına dair kesinlikle bir fikrin yok, öyle değil mi?
В прошлый раз, как Генерал приводил тебя сюда, думал, что ты слишком молода для таких напитков. Это ведь было давно?
General seni buraya en son getirdiğinde, içecek kadar yetişkin olduğunu bile düşünmüyordum.
Это ведь потому, что Дрю могут съехать с Тисовой фермы?
Dreweler Yew Tree Çiftliği'nden ayrılıyor diyeydi, değil mi?
Но ведь с тобой что-то происходит.
Çünkü sende bir şeyler var.
Алекс, ты ведь понимаешь, что защита моего города превыше всего.
- Alex, tabii ki ilk önce şehrimi koruyacağım.
Вы ведь не представляете, что вы наделалали?
Ne yaptığınız hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz, değil mi?
Ты ведь сказал, что не будешь засранцем.
"Götlük yapmak istemiyorum" demiştin ya hani?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26