Ведьмы перевод на турецкий
1,105 параллельный перевод
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
Bütün arkadaşlarının süper güçleri olması çok güç olmalı. Vampir avcısı, kurt adam, cadı, vampirler... Sen ise bir hiçsin.
Мы не говорили, что мы ведьмы.
Cadı olduğumuzu hiç söylemedik.
Только мы не знаем ни одной ведьмы.
Başka cadı tanımıyoruz.
Некоторые из них точно ведьмы.
İçindeki bazı isimler cadılara ait olmalı.
Ведьмы.
Cadılar.
Мы же ведьмы.
Biz cadıyız.
Значит, ведьмы навсегда?
Yani sonsuza kadar cadıyız?
- Все говорят ведьмы.
Cadı onlar.
Я понимаю, ей не хочется приезжать сюда из-за этой ведьмы.
Öteki sersemle gelmek istememesini anlayışla karşılıyorum!
В учениках у ведьмы не каждый выдержит. Но он не послушал.
Onu uyardım ama beni dinlemedi.
- Но ведьмы тоже не лыком шиты
- Buraya arabayla geldim, otobüsle değil.
Мы же ведьмы!
Bizler cadıyız!
- Дорогие ведьмы, я вами сыт по горло!
- Bu tartışmadan yoryuldum artık!
У нас сейчас эпизод из "Ведьмы Блэр"?
Kaybolduk. "Blair Cadısı" anı mı yaşıyorsun?
Духи и гоблины, ведьмы и вурдалаки, бродят по этим рядам каждый день
Hortlaklar ve cinler, cadılar ve yaratıklar gün be gün bu koridorları ziyaret ediyorlar.
Как проникнуть в логово этой ведьмы?
Buraya girmenin en kolay yolu nedir?
И ведьмы из Бен Джезерет. И ради чего?
Ve o Bene Gesserit cadılarının.
Её очень интересует, как Щенку и Голубю удалось вырваться из когтей злой Ведьмы?
Zavallı çocuk bir yavru köpekle bir güvercinin... kötü kalpli bir cadıdan nasıl kurtulduklarını bilmek istiyormuş.
Как там говорится? "Нет ведьмы яростней..."
- Nasıl derler... umarım seni kızdırmam.
Элементалы прикидываются нейтральными, но все они ведьмы и шпионы.
Elemental'lar. Tarafsızlıktan bahsederler, fakat hepsi cadı ve casuslar.
Дальше живут только ведьмы и колдуны! ..
Cadılar ve büyücülerden başka birşey yok orada.
Это слуга Ведьмы-из-Пустоши.
Issızlığın Cadısı'nın adamları.
Мы не можем допустить, чтобы по королевству бродили чёрные маги и ведьмы.
Krallık, bundan böyle kötü ün sahibi cadıları ve büyücüleri görmezlikten gelemez.
Тутси - проститутки и ведьмы.
Tutsi yosmaları ve cadıları.
Никогда нет поблизости ведьмы, когда она так нужна.
İhtiyacın olduğu zaman tek bir cadı bile bulamazsın.
Подожди. Лана была захвачена духом злой ведьмы?
Lana'yı kötü bir cadı mı ele geçirdi?
Сын, я понимаю, что, в конце концов, это - Смолвиль. Но ведьмы и заклинания магия?
Evlat, burası Smallville cadılar ve büyüler nereden çıktı?
- как ведьмы Ботокса. - Хорошо.
Güzel.
Если девушка оденет костюм ведьмы, значит она шлюха-ведьма.
Bir kız cadı olarak giyinirse, sürtük cadıdır.
Почему кому-то понадобилось переносить могилу ведьмы в церковь?
Neden bir cadının mezarını kiliseye taşıtır?
О том, что благодаря моей необычной татуировке я... кажется, предоставляю кров духу ведьмы 17-го века,... или о том, что Джейсон и Лекс уехали с картой, чтобы раскрыть все это?
- Hangi kısmı? Kusursuz dövme mi bir 16. yüzyıl cadısına yataklık etmem mi yoksa Jason ve Lex'in benden habersiz haritayı keşfe gitmeleri mi?
Я просто пытаюсь выяснить, подходят ли тайные храмы и захватившие тело ведьмы... под "социальное обеспечение" или "дополнительное обучение".
Gizli tapınak ve vücut çalan cadılar toplum hizmeti etkinliği kapsamında sayılır mı diye bulmaya çalışıyordum.
- Это кукла доброй ведьмы.
- Sevimli bir cadı kukla.
- Но тем не менее ведьмы.
- Ama cadıların hepsi aynı olur.
Если бы я была ведьмой... Я бы не донимала детей. Ведьмы любят детишек.
Ben bir cadı olsam bile çocukları rahatsız etmem.
Потому что ведьмы любят детишек?
Çünkü cadılar çocukları sever!
Почему вы говорите, что ведьмы любят детишек?
Neden cadıların çocukları sevdiğini söylüyorsunuz?
Ведьмы - злые.
Cadılar kötüdür.
Нечистая! Вы все тут ведьмы!
Siz hepiniz cadısınız!
Сожжение этой ведьмы сдержало наступление Тьмы.
Cadıyı yakmak, karanlığı hapsetti.
- Ведьмы!
- Cadılar!
В качестве ведьмы Люси сгодится кому угодно : и пидорам, и остальным.
Herhangi cadı biri için set kurma şansın çok fazla ibne ya da başkabiri.
Тем же способом, каким обычно ведьмы смотрели в кристалл.
cadıların kristal küreleri kullanması gibi.
насчет ведьмы из Рюудоджи... Ты не изменил своего мнения?
Shirou, Ryuudouji'deki cadı hakkında, fikirlerin değişmedi mi?
Для ведьмы, строящей домик в лесу?
Ormanda ev inşa eden bir cadı için mi?
Ни демона, ни ведьмы?
Şeytan, cadı yok muydu?
Последнюю звезду, упавшую здесь 400 лет назад, сxватили те же ведьмы, что теперь оxотятся за Ивэйн.
En sonuncusu, 400 yıl evvel düşen, şu an Yvaine'i arayan cadılar tarafından kaçırıldı.
Как у ведьмы в "Волшебнике из страны Оз".
Oz Büyücüsü'ndeki cadınınki gibi.
Ведьмы со всего мира прибыли чтобы отпразновать ее возвращение.
Dünyanın dört bir yanından cadılar, onun dönüşünü kutlamak için bir araya geliyor.
- Ведьмы.
Cadılar mı?
Думаю, что-то вроде ведьмы.
Bir çeşit cadı sanırım.