Версии перевод на турецкий
1,005 параллельный перевод
У Вас есть доказательства в поддержку своей версии?
Bunu destekleyecek bir delil var mı?
Забудь о его версии.
O hikâyeyi unut.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
Kadınsı hislerin izini sürerek kaç senemi harcadığımı hatırlamıyorum bile.
Давай, только в детской версии.
Kısa yolu denesen.
В текущей версии брошюры Гражданской Обороны, перечисляющей различные предметы, которые необходимо взять с собой в убежище, есть следующие слова - "... и ящик со свидетельствами о рождении и браке, банковские сберегательные книжки и карточки медицинского страхования. "
Bir nükleer saldırı sonrası sığınakta bulunması gereken... eşyaların listelendiği Sivil Savunma kitapçığında... şöyle yazmaktadır : "... içinde doğum belgeleri, evlilik cüzdanları, banka defterleri ve sağIık karnelerinın olduğu bir kutu. "
Я уже начал расследование этой версии, капитан. Хорошо.
Bu olasılık üzerine araştırma başlattım.
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Dr. Floyd, bu salgın hikayesinin ne kadar gündemde kalacağına dair bir fikriniz var mı?
А у вас есть версии о том, что это за чертовщина?
Bu şeyin ne olduğu hakkında bir fikriniz var mı?
Это ранние версии Рэйны, Джим. Она - андроид.
Bunlar Rayna'nın ilk versiyonları.
Я до 3 не спал, продумывал версии.
Gece 3'e dek arama emri hazırladım.
" невинные версии этих мистерий на первое мая в глухих деревнях.
ücra köylerde bunların masum versiyonlarının dansa döküldüğü görülebilir.
Он расставил сотни маленьких коллекторов, упрощенные версии микробиологических экспериментов Викинга.
Yüzlerce örnek toplayıcı kurdu Viking mikrobiyoloji deneylerinde kullanılanların daha basit türevleri.
На самом деле, в рукописи своей книги Коперника упоминал Аристарха, но в окончательной версии он вычеркнул цитату.
Aslında Kopernik, kitabının taslak metninde Aristarchus'u anmıştır fakat yayınlanırken bu kısımları çıkartmış.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Onun hakkında tüm bilinen... 'Bir Yaz Gecesi Rüyası'nın... Ortodoks uyarlamasında Puck rolünde oynayan Avrupa Yahudi'si... bir aktör olan Morris Zelig'in oğlu olduğuydu.
Мы переходим к сокращенной версии церемонии.
Kısa kesiyoruz.
Я обнаружил, что это была не оригинальная запись, потому что у оригинальной песни было две версии...
Onun orijinal kayıt olmadığını fark ettim, çünkü orijinal şarkının iki kıtası var.
Всё это ставит крест на моей версии.
Her neyse, koşullar benim teorimi destekliyor zaten.
Придётся отказаться от версии, что она в этом замешена.
O kadının bu işe bulaştığına dair bütün fikirlerden vazgeçmeliyiz.
Даю вам три дня на подтверждение версии.
Sana üç gün vereceğim.
Итак мы снова возвращаемся к версии о том бродяге.
Böylece serseriye ve çok önemli bir soruya gelmiş oluyoruz.
В любом случае, в той или другой версии, история продолжит свое движение из прошлого в будущее...
İkisinde de, tarihin bir parçası geleceğe doğru yol alacak.
В этой новой версии нет никаких упоминаний о помощи Федерации в завоевании его теперешнего положения.
Tabii yeni versiyon da, gücünü yüceltmek için Federasyona yer yoktur.
Ёто была верси € є63. ѕо версии є64 он оставил сумочку себе, чтобы оплатить свои 100-долларовые туфли.
Bir de kaybettiği 100 dolarlık ayakkabısının parasını ödemek içinmiş.
Откуда у меня могут быть версии, если я даже точно не знаю, что произошло?
- Olan biteni daha kendim tam anlamamışken, Başmüfettiş, nasıl bir teorim falan olabilir?
у меня - прослушивание на роль в музыкальной версии пьесы "Трамвай" Желание ".
Bir oyun için ses sınavına giriyorum. "Tutku Tramvayı" nın müzikal versiyonu.
Классический состав в новой версии космических приключений.
Orijinal oyuncularla en son ve harika maceralarını görün.
Томас дал вам копию моей версии.
Thomas size dosyamı verdi.
Отцепите от меня этого питбуля, и я забуду о "Пеликаньей версии".
Söyleyin beni rahat bıraksın, ben de pelikanların uykusunu dağıtmam.
Поговорим о вашей версии?
Dosyadan söz edelim mi?
Грэнтем знает о версии.
Grantham dosyadan haberdar.
В ФБР, ЦРУ, в Белом доме говорят, что такой версии не существует.
FBI, Langley, Beyaz Saray hepsi de böyle bir dosya yok diyor.
У тебя нет доказательств существования версии.
Dosyanın varlığı bir var sayım.
Об этой версии узнают все репортеры города.
Dosya ise basına gizlice sızdırılır.
Вы слышали о "Пеликаньей версии"?
Pelikan dosyasını biliyor musunuz?
Гимински испугался вашей версии.
Sanırım dosya Gimiski için bir şok olmuştu.
- Ага, в новой версии "Ти Джей Хукера".
- Evet, yeni T.J. Hooker'da.
301, в моей версии.
Benim versiyonumda 301.
Я склоняюсь к версии, что это убийство.
Ölümü, bir cinayet olarak ele alınmalı.
Тогда в детской версии я не расскажу, как снял штаны.
- Sahi mi? Bu versiyonda pantalonum üstümdeydi.
В современной версии.
Güncel versiyonu.
У кого-нибудь есть версии о местонахождении этих подонков?
Bu adamların nerede olduklarını bilen biri var mı?
Есть какие-нибудь версии?
Hiç bunlardan gördünüz mü?
Какие версии?
Fikri olan var mı?
По версии прессы, мы прикрываем ядерные испытания.
CNS nükleer denemeler yaptığımıza dair bir haber yayınlıyor.
К счастью, версии за нас пока придумывает пресса.
Basın kendi hikayesini yazmaya başladı bile.
Нам не подошла никакая другая интерпретация, так что полагаю, мы снова пришли к версии о несбыточных желаниях.
Tüm yorumları denedik. Bu durumda isteklerin ifadesine dönüyoruz.
В вашей версии присутствует логика, господа, но ей не хватает доказательств.
Beyler, anlattıklarınız kesinlikle çok mantıklı ama kanıt yok.
А как насчет их версии, что корабль отклонился от курса и случайно оказался в зоне боевых действий?
Peki ya onların şu kendi başına rotadan ayrılıp savaş alanında dolaşan taşımacılık gemisinin hikayesi?
К полной версии, снабженной всеми 47-ю комментариями, всеми 900 главными и второстепенными толкованиями, всеми 10.000 обоснованиями.
47 yorumu ile tam ve eksiksiz açıklamalara, 900 küçük ve büyük karara, ve bunun hakkındaki 10.000 düşünceye.
12 раундов по версии WBA, WBC, WPA, RSVP за титул чемпиона мира в тяжёлом весе. Дамы и господа!
Bayanlar ve baylar!
На первый взгляд, они свидетельствуют в пользу версии обвинителя.
İlk bakışta savcının iddialarını destekler gibi görünüyorlar.